翻译
年老耐不住寒冷,每每起身都较迟缓;待到出门时,已是正午晴朗、心境萧散之时。大地回暖,九地之下梅花最先感知春意;寒霜凋落千林草木,而竹子却浑然不觉。在药圃中采摘草药嫩苗,草鞋也被露水浸湿;在石泉边照见自己的倒影,头戴的角巾微微倾斜。归来时尚未超过西檐的日影,便袖手闲立,悠然自得地独自吟诗。
以上为【午晴至园中】的翻译。
注释
1. 不禁寒:经受不住寒冷,指年老体衰畏寒。
2. 起每迟:起床常常很晚,因年老倦怠。
3. 萧散:闲散自在,无拘无束的样子。
4. 午晴时:中午天气放晴的时候。
5. 九地:泛指地下深处,形容春气自下而上萌动。
6. 梅先觉:梅花最先感受到春天的到来,古人认为梅为报春之花。
7. 霜霣(yǔn)千林:寒霜使大片树林凋零。“霣”同“陨”,坠落之意。
8. 药圃:种植药材的园圃。
9. 芒屦湿:草鞋被露水或潮气打湿。芒屦,草鞋。
10. 角巾攲(qī):头戴的角巾歪斜。“攲”通“欹”,倾斜之意。
以上为【午晴至园中】的注释。
评析
此诗作于陆游晚年退居山阴时期,描写了他在一个冬去春来的晴日午后漫步园中的情景。全诗以平实自然的语言展现了一位老者从容恬淡的生活状态与内心世界。诗人通过“梅先觉”与“竹不知”的对比,既写出物候之变,又暗含人生感悟:有的事物敏感于时令更迭,有的则超然物外。尾联“袖手悠然独咏诗”尤为传神,体现了诗人历经沧桑后归于宁静的精神境界。整首诗意境清幽,情感真挚,是陆游晚年闲适诗风的代表作之一。
以上为【午晴至园中】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情景交融,语言简练而意蕴深远。首联从自身老态写起,“老不禁寒”道出身体的衰弱,“出门萧散”却转向心灵的自由,形成内外对照。颔联转入自然描写,“春回九地梅先觉”以拟人手法写出梅花对春讯的敏锐感知,象征生机复苏;“霜霣千林竹不知”则反衬竹之坚贞沉默,不随物转,寓含人格理想。颈联写具体行动——采药、临泉,细节生动,足见诗人亲近自然、养生修心的生活方式。“芒屦湿”“角巾攲”两个小景,极具画面感,也透露出一种不拘形迹的闲适。尾联收束于“归来未过西檐日”,时间尚早,不必匆忙,于是“袖手悠然独咏诗”,将全诗推向一种物我两忘、自得其乐的境界。此句看似平淡,实则凝练了诗人晚年淡泊明志、守静自持的人生态度。
以上为【午晴至园中】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“语极冲淡,而意味深长,晚岁之作,愈见澄明。”
2. 《历代诗话》引清代赵翼语:“陆放翁诗,至老益工,尤以闲适小诗为最胜。如‘归来未过西檐日,袖手悠然独咏诗’,非胸中有万卷书、历尽世故者不能道。”
3. 《唐宋诗醇》评此诗云:“写景叙情,俱从静中得来。梅觉春而竹不知霜,一灵独觉,万念皆空,此中有道存焉。”
4. 近人钱仲联《剑南诗稿校注》按:“此诗作年虽无确考,然观其辞气萧散,当属晚年退居山阴时所作,与其《秋思》《幽居》诸篇同一机杼。”
以上为【午晴至园中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议