翻译
东山远离尘世纷扰,松树与竹林遮蔽着茅草屋。
你本有高飞如鸿雁般的隐逸之志,却难掩如雾中之豹般出众的才华与风姿。
朝廷终将像当年召谢安出山一样请你出仕,何愁你长久隐居不移?
将来在你的岩洞屋门前,游人会追思你昔日行走的足迹。
以上为【寄题盱眙杜子师东山草堂】的翻译。
注释
1 东山:原指晋代谢安隐居之地,后泛指隐士居所。此处既实指杜子师草堂所在,亦暗用谢安典故。
2 茅茨:茅草屋顶,代指简陋的屋舍,常用于描写隐士居所。
3 冥鸿:高飞于天际的大雁,喻指志向高远、超然物外之人。语出汉代扬雄《法言·问明》:“治则见,乱则隐,鸿飞冥冥,弋人何篡焉。”
4 雾豹:出自《列女传·贤明传》,谓南山之豹隐于雾中,七日不食,以养成其文采,比喻贤者隐居修养,待时而出。
5 会招安石起:安石,指谢安,字安石。东晋名相,早年隐居东山,后应召出仕,成就大业。此句谓杜子师终将如谢安一般被朝廷征召。
6 德璋移:德璋,疑为“德业”或“志节”之代称,或为杜子师之字(未见确载),此处或为押韵而设。一说“德璋”可解为美玉,喻高洁之士,不易移志。
7 岩扉:岩洞或山中屋舍的门,指隐士居所。
8 履綦:鞋履与足印,引申为行迹、踪迹。
9 杜子师:盱眙人,生平不详,当为贺铸友人,号“东山”,隐居不仕。
10 盱眙:今江苏省淮安市下辖县,地处淮河沿岸,宋代属淮南东路。
以上为【寄题盱眙杜子师东山草堂】的注释。
评析
此诗为贺铸赠予友人杜子师的题堂之作,借“东山”典故,既赞其隐居高致,又暗寓对其才德终将被朝廷征召的期许。全诗以景起兴,融自然意象与历史典故于一体,语言凝练而寓意深远。诗人通过对“冥鸿”“雾豹”等意象的运用,突出友人超凡脱俗的品格与难以久藏的才华,继而以谢安“东山再起”作比,表达对其出仕济世的期待。尾联转写未来,以“游人想履綦”收束,留下悠长余韵,体现对友人名节长存的礼敬之情。
以上为【寄题盱眙杜子师东山草堂】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境清幽,情感含蓄而深厚。首联写景,以“松竹”“茅茨”勾勒出草堂清寂高洁的环境,奠定全诗隐逸基调。颔联转入抒情,用“冥鸿”与“雾豹”两个典故,一写志节之高,一写才德之深,双重意象叠加,凸显主人公内外兼修的隐士形象。颈联笔锋一转,由隐逸转向出仕之可能,借用谢安典故,既是对友人才能的肯定,也暗含劝进之意,但语气委婉,不显功利。尾联宕开一笔,设想未来游人瞻仰遗迹的情景,以“想履綦”作结,使人物风神跃然纸上,余味无穷。全诗融合山水之景、历史之典与人生之思,体现出宋代文人题赠诗典雅蕴藉的审美追求。
以上为【寄题盱眙杜子师东山草堂】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“用事精切,寄慨遥深,得唐人遗意”。
2 清代纪昀评贺铸诗“多秾丽之作,然此篇清劲有骨,颇近韦柳”,见《瀛奎律髓汇评》卷三十一。
3 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,评曰:“借东山旧典,写隐逸情怀,而暗寓期待出仕之意,立意双关,耐人寻味。”
4 当代学者钱仲联指出:“‘冥鸿’‘雾豹’对仗工稳,寓意深远,体现贺铸晚年诗风由绮丽向沉郁转变之迹。”
5 《汉语大词典》“履綦”条引此诗为例,说明“履綦”可引申为“先贤遗迹”之义。
以上为【寄题盱眙杜子师东山草堂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议