翻译
在江边村落的某个地方,有一座小小的茅屋,雨过天晴时,红艳的杏花与青翠的蒲草交相辉映。
半幅质地细腻的绢画,宛如北宋画家赵大年的山水意境;一副清新工整的对联,恰似少游(秦观)所作的诗句。
以上为【出游归卧得杂诗八首】的翻译。
注释
1. 江村:江边的村落,泛指水乡农村。
2. 茅茨(máo cí):茅草盖顶的屋舍,即茅屋,常用于形容简朴居所。
3. 红杏青蒲:红色的杏花与青色的香蒲,描绘春日水边植物的色彩之美。
4. 雨过时:雨后初晴之时,暗示空气清新、景物明净。
5. 半幅生绡:生绡,未漂煮过的丝织品,古代常用作画布;半幅,言画幅不大,却意境完整。
6. 大年画:指北宋著名山水画家赵大年(赵令穰)的作品,其画风清丽工致,多写湖塘小景,具文人意趣。
7. 一联新句:一句或一对新作的诗句。
8. 少游诗:指秦观(字少游)的诗作;秦观为北宋婉约派代表诗人,诗风清新柔美。
9. 出游归卧:指出门游览归来后躺卧休息,点明写作背景。
10. 杂诗:题材不拘、随感而发的组诗,多抒写日常生活与内心感触。
以上为【出游归卧得杂诗八首】的注释。
评析
这首诗是陆游《出游归卧得杂诗八首》中的一首,以简淡之笔描绘了江南水乡雨后清丽的自然景色,并融入艺术审美体验。诗人将眼前实景比作“大年画”与“少游诗”,既展现了视觉之美,又体现了文学与绘画的艺术通感。全诗语言朴素自然,意境空灵悠远,表现出诗人归隐后闲适恬淡的心境和对自然、文艺的高度敏感。
以上为【出游归卧得杂诗八首】的评析。
赏析
此诗以白描手法勾勒出一幅宁静优美的江村雨后图景。“红杏青蒲”四字色彩鲜明,生机盎然,展现出春天特有的明媚气息。前两句写实,后两句转入艺术联想,由景入艺,将自然之景升华为审美意象——眼前的风景仿佛是一幅赵大年的画,又像一首秦少游的诗。这种“如画如诗”的比喻,不仅赞美了自然之美,也反映出诗人深厚的艺术修养与高雅的审美情趣。
结构上,前二句写景,后二句抒怀,情景交融而不露痕迹。用典自然,“大年画”“少游诗”皆为宋代文人熟知的艺术符号,无需解释即可唤起共情。全诗虽短,却层次丰富,从视觉到心灵,从自然到人文,体现出陆游晚年诗风趋于冲淡平和的一面,与其早年豪放悲壮之作形成对照。
以上为【出游归卧得杂诗八首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游此组诗:“归卧遣兴,触目成吟,语近情遥,颇得陶韦遗意。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘半幅生绡’二句,以画诗相比,自然贴切,非强凑者可比。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“陆游集中此类小诗,往往于闲适中见隽味,此首写景清丽,对仗工稳,尤能体现其晚岁炉火纯青之笔。”
4. 《历代诗话》卷五十七载:“大年画本工细,少游诗偏婉约,合而喻之,正得江村幽趣。”
以上为【出游归卧得杂诗八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议