翻译
暂得恩准放下文书公务的烦扰,今年醉中作草书,笔意似乎更趋精妙。
手持微凉的酒杯,秋露仿佛凝重于杯沿;展开狂放的笔墨,瘦劲的字迹如蛟龙腾跃飞舞。
临池学书、勤苦练字的古人如今哪里还有?像张芝那样在墙上漏痕中悟笔法的功夫,古代也极为罕见。
小儿问我最近悟到了什么书法真谛,我正想开口,却又担心泄露了天地间的奥秘。
以上为【醉中草书因戏作此诗】的翻译。
注释
1. 赐休:指被允许暂时休假,摆脱公务。
2. 簿书围:指繁杂的文书公务,形容官务繁忙。
3. 醉草:醉中书写草书,亦暗含不拘成法、挥洒自如之意。
4. 入微:达到精妙细微的境界,形容技艺高超。
5. 挹(yì):舀取,此处指手持酒杯。
6. 冻醪(láo):冷酒,古人常于秋冬季饮用。
7. 狂墨:指奔放不羁的书法笔墨。
8. 瘦蛟飞:比喻笔势矫健有力,如瘦蛟腾空,形容草书线条遒劲灵动。
9. 临池勤苦:典出张芝“临池学书,池水尽黑”,形容刻苦习书。
10. 漏壁工夫:传说张芝曾观屋漏雨痕而悟笔法,指从自然现象中领悟书法之道,喻极高境界的书法心得。
以上为【醉中草书因戏作此诗】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,借醉中书写草书一事抒怀,既展现其对书法艺术的痴迷与自得,又暗含人生感悟与哲思。全诗以“醉”为引,将艺术创作中的自由状态与精神超脱相融合,通过典故与比喻,表达对古人勤学苦练的敬仰和对艺术“天机”不可轻泄的敬畏。语言洒脱而内蕴深沉,体现了陆游诗风中豪放与沉郁并存的特点。
以上为【醉中草书因戏作此诗】的评析。
赏析
本诗开篇即点明写作背景——暂离公务,在闲暇中醉心于草书创作。“赐休暂解簿书围”一句,既有对官场束缚的解脱之感,也为后文的艺术驰骋铺垫心境。第二句“醉草今年颇入微”,透露出自许与得意,表明其草书技艺已臻化境。
颔联“手挹冻醪秋露重,卷翻狂墨瘦蛟飞”对仗工整,意象雄奇。前句写饮酒之态,秋露凝重,渲染出清寒静谧的氛围;后句转写挥毫之状,“瘦蛟飞”以动态比喻笔势,极富视觉冲击力,展现草书的奔放与力量。
颈联转入议论,感叹今人少有古人“临池勤苦”的毅力,连张芝“漏壁”悟笔的巧思古来亦稀,流露出对书法传统衰落的惋惜。尾联以稚子发问收束,欲言又止,所谓“新悟处”实为不可言说的艺术灵光,恐“泄天机”则赋予书法以神秘色彩,体现对艺术至境的敬畏。
全诗融叙事、写景、抒情、议论于一体,结构紧凑,意境深远,是陆游以诗论艺的佳作。
以上为【醉中草书因戏作此诗】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“此诗以醉书为题,实寓老境之悟,笔力雄健,气象开阔,可见其书艺与诗心交融。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十六评:“‘瘦蛟飞’语奇而确,状草书之态如见。结语含蓄,有得于心而不可以言传之意。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评:“陆游好言书画,此诗尤为生动。‘漏壁工夫’用典精切,见其博学;‘欲言直恐泄天机’则带诙谐,亦见性情。”
以上为【醉中草书因戏作此诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议