翻译
难以忍受炎热潮湿的暑气,狭小简陋的居所令人烦闷,我拄着轻巧的藤杖登上高高的楼台。
矫健的猛隼横空掠过捕捉飞鸟,狂风卷着暴雨从旷野上呼啸而来。
自然景象的雄壮让我深深感叹造物主的神奇工巧,我却在傍晚雨后放晴时踏着夕阳归去。
这悠然自得的喜悦你知道吗?我的木屐齿痕已印满了青翠的苔藓。
以上为【登臺遇雨避于山亭晚霁乃归】的翻译。
注释
1. 溽暑:潮湿而闷热的暑天。
2. 蜗舍:比喻狭小简陋的居所,如同蜗牛壳一般。
3. 瘦藤:指轻便的藤杖,用于扶持行走,暗示诗人年老体弱。
4. 危台:高台。“危”意为高,非危险之意。
5. 搏禽:捕猎飞鸟。
6. 俊鹘(hú):矫健迅疾的猎鹰。
7. 卷雨狂风:形容暴风骤雨来临之势。
8. 掠野来:从原野上席卷而来。
9. 壮观:雄伟壮丽的景象。
10. 屐齿留痕:木屐底部的齿印,代指足迹。古人木屐有齿,防滑用。
以上为【登臺遇雨避于山亭晚霁乃归】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,记述夏日登台遇雨、晚霁而归的经历。全诗情景交融,既展现自然之壮美,又抒发诗人超然物外的心境。前四句写景,动静结合,气势奔放;后四句转入抒情,由景生感,归于宁静淡远。诗人虽年迈体衰(“瘦藤扶我”),但精神不减,仍能登山览胜,体现其一贯的豪情与对自然的热爱。末联以“屐齿留痕遍绿苔”作结,含蓄隽永,既写实又寓情,表达出与自然融为一体的闲适之乐。
以上为【登臺遇雨避于山亭晚霁乃归】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联点明背景:因不堪闷热与居处局促而出游登高,透露出诗人对自由空间的向往。颔联写景极富动感,“横空去”与“掠野来”形成纵横交错的视觉张力,将猛禽搏击与风雨突至的瞬间刻画得惊心动魄,展现出大自然的磅礴力量。颈联笔锋一转,由外在景观转入内心感悟,“化工妙”三字高度概括了诗人对天地造化的敬畏与赞叹;“幽寻”与“夕阳回”则勾勒出一幅静谧从容的归途图景,动极而静,反差强烈。尾联尤为精彩,“悠然有喜”直抒胸臆,却又不直言其事,而是以“屐齿留痕遍绿苔”的细节收束,使情感具象化,余味无穷。绿苔上的足迹既是实写,也象征诗人与自然长久相伴的生命痕迹,意境深远。整首诗融合了壮美与幽美、动感与静谧、感慨与欣然,体现了陆游晚年诗风趋于圆融沉静而又不失豪气的艺术特色。
以上为【登臺遇雨避于山亭晚霁乃归】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南集》评陆游诗:“慷慨悲歌,才气纵横,晚岁益趋平淡,而神韵愈深。”此诗正可见其晚年风格之转变。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁诗七律最工,往往以寻常游览之事,写出胸次浩荡。”此诗即以登台遇雨小事,寄托对自然之敬与人生之悟,可谓“小中见大”。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评陆游:“善写风雨骤至之状,如‘卷雨狂风掠野来’,声色俱厉,气象万千。”
4. 《历代诗话》引清人评语:“‘屐齿留痕遍绿苔’一句,看似不经意,实则深得山水之趣,足见诗人与自然相亲之久。”
以上为【登臺遇雨避于山亭晚霁乃归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议