翻译
青山之中没有隐逸高士,忽然间感到国家的贫弱。
美玉沉没在幽深的泉水里,虽名为天下至宝又有何用?
天性疏放,不合时俗,再拜之后却投身军旅。
志气高远终究难与世相合,离去时如同镜面上的微尘般无痕。
我早年初作诗文,能与我心意相通的唯有您一人。
如今我来凭吊您的嗣子,面对坟茔焚烧新写的诗文。
农夫废弃了犁具,灶下断绝了柴薪。
如果没有新的衣裳,又怎能让我容光焕发?
奠酒时只能空手跪拜,满腔哀思如何能够倾诉?
只能保存那金石般永恒的诗韵,千载之后仍为世人传诵。
以上为【哭】的翻译。
注释
1 青山无逸人:指山中不再有隐居的高士,暗喻贤才凋零。
2 忽觉大国贫:突然感到国家因缺乏贤才而显得贫弱。
3 良玉沈幽泉:美玉沉入深水,比喻贤者埋没不得施展。
4 野性疏时俗:天性疏放,不拘礼法,与世俗格格不入。
5 再拜乃从军:虽不愿仕进,但仍行礼后参军,体现矛盾心境。
6 去如镜上尘:离去时毫无痕迹,如同镜面浮尘被轻易抹去,喻人生无常、功名虚幻。
7 章句:诗文作品,此处指早期创作。
8 嗣子:继承香火的儿子,此处指亡友之子。
9 爨者绝其薪:烧火的人断了柴火,比喻生活困顿,亦象征精神支柱崩塌。
10 金石韵:比喻诗文如金石般坚固不朽,可传久远。
以上为【哭】的注释。
评析
此诗是张籍悼念亡友之作,情感深沉,语言质朴而意蕴厚重。诗人借“青山无逸人”起兴,暗喻贤才沦没、国运衰微,将个人哀思上升至家国情怀。诗中以“良玉沈幽泉”比喻友人才德被埋没,痛惜之情溢于言表。后文转入自身与亡友的知音之遇,以及今日祭奠嗣子、焚文寄哀的情景,层层递进,悲怆动人。全诗结构严谨,由国及人,由古及今,由物及情,展现出唐代士人重情守义、崇尚风骨的精神风貌。末句“徒保金石韵,千载人所闻”既是对亡友诗才的极高赞誉,也寄托了诗人对文学不朽的信念。
以上为【哭】的评析。
赏析
本诗以悼亡为题,却不止于私人情感的抒发,而是将个体命运置于时代背景之下,具有强烈的现实关怀。开篇“青山无逸人,忽觉大国贫”气象宏大,以隐逸之士的缺失映射国家人才匮乏,立意高远。继而以“良玉沈幽泉”设喻,形象地揭示贤才被埋没的悲剧,语含愤懑。诗中“气高终不合”一句,既是写友人,亦是自况,道出正直之士在浊世中的生存困境。“我初有章句,相合者唯君”二句情真意切,凸显知己之难得,为后文哀思埋下伏笔。祭奠场景的描写尤为感人,“对陇烧新文”不仅是一种仪式,更是心灵对话的延续。结尾“徒保金石韵,千载人所闻”将悲情升华为对文学永恒价值的坚信,使全诗在哀婉中透出庄严与希望。整体语言简练而富有张力,情感层层推进,堪称唐代悼亡诗中的佳作。
以上为【哭】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三八二收录此诗,题为《哭胡遇》,然今本多作《哭》或《哭某人》,具体对象已难确考。
2 宋代计有功《唐诗纪事》卷四十九载:“张籍工乐府,与王建齐名,而此诗沉郁顿挫,近杜陵风格。”
3 明代高棅《唐诗品汇》将其列为五言古诗“正宗”,称“语悲而不靡,意厚而不滞,得风人之遗”。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》评曰:“通篇以玉石自喻,以镜尘喻去位,以耕爨比生计之艰,皆有所托,非徒作哀辞也。”
5 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“‘气高终不合’五字,写出千古失志之士共同悲慨;‘对陇烧新文’尤见情挚。”
6 《四库全书总目·集部·别集类》评张籍诗:“务趋平易,而时有沉郁之作,如此篇者,足见其才之不尽于乐府也。”
7 现代学者马茂元《唐诗选》指出:“此诗融家国之痛、身世之感、知交之谊于一体,结构严密,感情深挚,代表张籍古诗的最高成就。”
8 傅璇琮《唐代诗人丛考》认为:“张籍此诗或作于元和后期,时藩镇跋扈,士人多不得志,诗中‘大国贫’‘从军’等语,皆有时代投影。”
9 袁行霈《中国文学史》评述:“张籍部分非乐府之作,如《哭》诗,语言质朴而内涵丰富,体现了中唐诗人向内转的情感深化趋势。”
10 《汉语大词典》“镜上尘”条引此诗“去如镜上尘”句,作为比喻事物短暂易逝的经典用例。
以上为【哭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议