翻译
月光如水,洒落在床前,清凉之气使久病的身体仿佛完全康复;清风拂面,令人神清气爽,连酒意也几乎消散。池塘边树影婆娑,鸥鹭在幽静的塘阴下悠然栖息;芦苇丛中传来萧瑟秋声,秋意弥漫于菰蒲之间。纵然只有一叶孤舟横渡烟波,也远胜京城尘土飞扬、喧嚣纷乱的街道。请不要让画师再刻意描摹这景象了——我这首诗本身就是一幅可以“卧游”的山水画卷。
以上为【小阁纳凉】的翻译。
注释
1. 小阁:小楼或小屋,此处指诗人居住的简朴居所。
2. 侵床月白:月光洒满床前。“侵”字写出月光悄然蔓延之态。
3. 病全苏:疾病仿佛完全康复。“苏”即复苏、痊愈。
4. 掠面风清:清风吹拂面颊。
5. 渺渺塘阴:广阔的池塘背阴处。渺渺,辽阔貌。
6. 鸥鹭:水鸟,象征隐逸生活,常见于田园诗中。
7. 萧萧秋意:形容秋风萧瑟之状。萧萧,象声词,亦表凄清。
8. 菰蒲:两种水生植物,菰(茭白)与蒲(香蒲),多生于池沼,常用来渲染野趣。
9. 烟渡横孤艇:雾气笼罩的渡口停泊着一叶小船。烟渡,指晨雾或暮霭中的渡口。
10. 卧游图:指不必亲身出游,仅凭观画或读诗即可神游山水。典出南朝宗炳“澄怀观道,卧以游之”。
以上为【小阁纳凉】的注释。
评析
陆游此诗作于晚年闲居之时,借夏夜小阁纳凉之景,抒发超脱尘俗、向往自然的情怀。全诗以清冷月色与萧疏秋景为基调,营造出静谧而略带寂寥的意境。诗人虽言“病苏”,实则身心俱疲,唯有在自然之中得以慰藉。后半转写对仕途喧嚣的厌弃,强调一叶扁舟的自由远胜京华羁旅。结句提出“卧游图”之说,化诗为画,体现宋人“诗中有画”的审美理想,也反映其晚年寄情笔墨、以诗代游的人生态度。
以上为【小阁纳凉】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两联写景,后两联抒情议论,情景交融。首联从感官入手,“月白”“风清”勾勒出夏夜清凉氛围,“病全苏”“酒欲无”既写身体感受,又暗含精神上的舒畅。颔联对仗工整,“渺渺”与“萧萧”叠字运用增强韵律感,塘阴鸥鹭之静与菰蒲秋声之动相映成趣,展现自然生机中的孤寂之美。颈联转折,以“纵输……也胜……”句式强烈对比江湖之淡泊与京尘之污浊,表达对官场生活的疏离。尾联更进一步,将诗歌本身升华为艺术化的“卧游图”,不仅描绘风景,更成为心灵寄托的载体。全诗语言清丽,意境深远,体现了陆游晚年由豪放转向冲淡的艺术风格。
以上为【小阁纳凉】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年恬淡,多写村居闲适之趣,然骨力犹存。”此诗正属此类。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘侵床月白’四句,写景入微,非亲历者不能道。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游喜以‘卧游’自况,盖年老体衰,难再远足,遂托之吟咏。”此诗末句正可为此注脚。
4. 《历代名篇赏析集成》评曰:“此诗以清寒之景衬孤高之志,虽言纳凉,实寓退居之思。”
以上为【小阁纳凉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议