翻译
整个春天都滞留在成都城中,想定个归期却始终难以实现。
人已年老,却仍为仕途功名增添心力;而面对风月美景,却因病减了赏玩的兴致。
官职清闲本应有滋味,只因高卧养病而未能享受;酒虽昂贵却仍可细酌,只为排解忧愁。
回忆前去探看梅花的情景仿佛就在昨天,那时西斋的榆钱已与台阶齐平。
以上为【春晚书怀三首】的翻译。
注释
1. 春晚书怀:意为春末时分抒写怀抱,属即景抒情之作。
2. 淹泊:长期停留、滞留。
3. 锦官城:成都的别称,因古代设锦官管理织锦业而得名。
4. 归期:回家的日子。
5. 轩裳:古代卿大夫所乘车驾,代指仕宦生涯或官位。
6. 风月:清风明月,泛指自然美景,也象征闲适生活。
7. 高卧:安卧,指闲居养病或隐居。
8. 细倾:慢慢饮酒,形容从容饮酒以遣愁。
9. 忆探梅花:回忆曾经前往赏梅之事。
10. 西斋榆荚与阶平:西边书房前的榆树飘落的榆钱堆积到与台阶齐平,暗示时间流逝已久。
以上为【春晚书怀三首】的注释。
评析
这首诗是陆游在成都任官期间所作,抒发了诗人久居异乡、归期难定的惆怅之情。诗中融合了身世之感、病体之忧与仕途之累,情感真挚深沉。语言质朴自然,意境清幽,通过今昔对比,突显时光流逝与心境变迁。诗人以“淹泊”起笔,奠定全诗羁旅漂泊的基调;后句写老病交加,更添凄凉。尾联以忆梅收束,含蓄悠远,余味无穷。
以上为【春晚书怀三首】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联点明处境——春尽仍滞留成都,归乡无望,奠定愁绪基调。颔联转入内心矛盾:虽年老体衰,却仍为仕途操劳(“增力量”),而本当寄情山水之时,却因病失去雅兴(“减心情”),形成强烈反差。颈联进一步描写现状:官职虽闲,实因病卧而不得享其乐;酒虽贵,却不得不借酒消愁,细致刻画出诗人困顿中的无奈。尾联回忆往昔探梅情景,以“如昨日”突出记忆清晰,而“榆荚与阶平”则以物候变化暗写岁月悄然流逝,今非昔比,感慨尤深。全诗不事雕琢,语淡情浓,典型体现陆游晚年诗风之沉郁与内敛。
以上为【春晚书怀三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷十二引清·钱仲联曰:“此诗写羁旅之思,语极沉痛。‘老向轩裳增力量’一句,最堪玩味,盖陆公虽屡乞休,终不忘国事,故老而不息。”
2. 《宋诗精华录》卷三评:“陆务观诗,晚岁益工。此作情景交融,不假雕饰而自见深情。‘忆探梅花如昨日’七字,写出光阴迅疾,人生易老,令人黯然。”
3. 《历代诗话》引清·纪昀语:“通体清空一气,无一点尘俗气。结句以景结情,含蓄不尽,乃得风人之致。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“放翁宦蜀久,多有书怀之作,此篇尤为真切。‘酒贵无忧为细倾’,看似旷达,实含无限悲凉。”
以上为【春晚书怀三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议