翻译
战乱纷繁不堪言说,刀兵祸患始终未曾停息。
公卿大臣们危在旦夕,如同将要沦于异族衣冠;江汉之水依旧向东奔流。
黄龙府已在风烟断绝之中陷落,白云飘移处已是白鹭洲畔的南方新都。
如何才能舒展国运的艰难步履?凭借什么来分担君王的忧患?
世事并非难以预料,我的生命本来就像浮萍一般漂泊无依。
菊花开满四野,却又为了谁而在这秋天里刻意绽放?
以上为【感事】的翻译。
注释
1 丧乱:指靖康之变后金兵入侵、北宋灭亡的社会大动乱。
2 干戈:兵器,代指战争。未休:指宋金战事持续不断。
3 公卿危左衽:公卿大臣面临被异族统治的危险。左衽,古代中原以外少数民族的服饰特征,衣襟向左掩,借指异族统治。
4 江汉故东流:江汉二水依旧向东流淌,喻指自然恒常而人事已非。
5 黄龙府:辽金时地名,在今吉林农安,为金朝早期重镇,此处代指北方失地。风断,指消息断绝,沦陷于敌。
6 白鹭洲:长江中的沙洲,在今江苏南京附近,代指南宋临时都城临安或建康一带。云移,象征朝廷南迁。
7 舒国步:使国家的命运得以舒展。“国步”即国运。
8 副君忧:辅助、分担君主的忧愁。副,相称、承担之意。
9 吾生本自浮:化用《庄子》“人生天地之间,若白驹之过隙,忽然而已”之意,表达人生如浮萍般无定。
10 “菊花纷四野”二句:写秋景萧瑟,菊花虽盛放却无人欣赏,暗喻士人空有节操而无用武之地,亦含时光流逝、报国无门之叹。
以上为【感事】的注释。
评析
陈与义此诗作于南宋初年,正值金兵南侵、北宋灭亡、朝廷南渡之际。全诗以“感事”为题,抒发了诗人对国家动荡、山河破碎的深切忧虑,以及自身漂泊无依的身世之感。诗歌融家国之痛与个人之悲于一体,情感沉郁顿挫,语言凝练厚重,体现了宋室南渡后士大夫典型的忧患意识。诗中用典自然,意象深远,既有对现实局势的清醒判断,又有对人生浮沉的哲理思考,展现出陈与义作为江西诗派后期代表诗人的艺术高度。
以上为【感事】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,格律严谨,对仗工整,情感层层递进。首联直述时局之艰,“丧乱那堪说”一语道尽心中悲愤,“干戈竟未休”则凸显战祸绵延之痛。颔联以“公卿危左衽”与“江汉故东流”对举,一写人事危殆,一写自然恒常,形成强烈对比,深化了兴亡之感。颈联转写地理变迁,“风断黄龙府”写北方沦陷,“云移白鹭洲”写朝廷南迁,空间转换间勾勒出整个时代版图的剧变。尾联由外及内,从国事转入身世,“吾生本自浮”一句坦露诗人对命运的无奈与超脱,而结句“菊花纷四野,作意为谁秋”以景结情,意境悠远,既写秋日荒凉,又寄寓高洁之志无所托付的哀思,余韵无穷。全诗沉郁苍凉,兼具杜甫之忠愤与陶渊明之淡远,是南渡诗歌中的上乘之作。
以上为【感事】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·简斋集提要》:“与义少学山谷,晚师子美,风格遒上,兴寄深远,实能融会两家而自成一家。”
2 方回《瀛奎律髓》卷二十三:“此诗悲慨苍凉,得老杜遗意。‘公卿危左衽’一联,尤见忠愤。”
3 纪昀评《陈与义集》:“感时伤乱,语不虚发。‘风断黄龙府,云移白鹭洲’十字,括尽南北迁徙之状。”
4 钱钟书《宋诗选注》:“陈与义南渡后诗,多效杜甫,此诗尤为显著。‘菊花纷四野’一结,寓意深微,非徒写景。”
5 朱熹曾言:“近世诗人惟陈去非识趣最高。”(见《朱子语类》卷一百三十九)虽非专评此诗,但可窥其对陈与义整体诗风之推崇。
以上为【感事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议