翻译
我漂泊天涯,流落他乡,又逢重阳节。枫叶在秋风中摇曳,泛着红色,已沾染了寒霜。
我体弱多病,却勉强陪伴幕府的宾客;心境凄凉,又要送别即将赴京任职的友人范西叔。
杜陵的大雁南飞,令人悲叹岁月流逝;太湖的鱼正肥美,让我梦回故乡。
我担心从今以后我们天各一方,难以相见,而旧日的朋友与新晋的显贵们,大都容易彼此遗忘。
以上为【送范西叔赴召二首】的翻译。
注释
1. 范西叔:陆游友人,生平不详,名西叔,或为字。
2. 重阳:农历九月初九,传统节日,有登高、赏菊、思亲等习俗。
3. 天涯流落:指诗人长期在外漂泊,远离朝廷与故土。
4. 枫叶摇丹:枫叶变红,在风中摇动。丹,红色。
5. 著霜:沾上霜,形容天气转寒。
6. 莲幕客:指幕府中的宾客或僚属。“莲幕”为唐代以来对幕府的美称,因幕府清雅如莲池而得名。
7. 石渠郎:汉代有石渠阁,为皇家藏书之所,后借指在朝廷掌管典籍或参与政事的官员。此处指范西叔应召入京任职。
8. 杜陵:汉宣帝陵墓,在长安附近,杜甫曾居于此,自称“杜陵野老”,陆游借此自比,表达漂泊无依之感。
9. 笠泽:即太湖,古称笠泽,在今江苏一带,陆游家乡山阴(今浙江绍兴)邻近太湖流域,故以“梦故乡”。
10. “旧交新贵例相忘”:意谓一旦有人升迁为新贵,往往便会疏远旧友,这是世情常态。例,通常、惯例。
以上为【送范西叔赴召二首】的注释。
评析
这首诗是陆游为送别友人范西叔赴召入京所作,抒发了诗人身处江湖之远、年老多病的孤寂之情,以及对友人仕途升迁的复杂感慨。诗中既有对时光流逝、人生迟暮的悲叹,也有对友情难久、世态炎凉的忧虑。全诗情感真挚,语言沉郁,体现了陆游晚年诗歌中常见的苍凉与深慨。通过“天涯流落”“衰病强陪”等语,可见其自伤身世;而“旧交新贵例相忘”一句,则暗含对官场人情冷暖的深刻洞察。
以上为【送范西叔赴召二首】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,结构严谨,情感层层递进。首联写景起兴,“天涯流落过重阳”点明时间与境遇,奠定全诗悲凉基调;“枫叶摇丹已著霜”既写秋景,又暗喻年华老去、处境寒苦。颔联直述自身与友人境况,“衰病”与“凄凉”对举,凸显诗人内心的无奈与伤感。颈联转写遥想,以“杜陵雁下”呼应自身飘零,以“笠泽鱼肥”寄托归隐之思,虚实结合,意境深远。尾联收束于对未来的忧虑,尤其“旧交新贵例相忘”一句,看似平淡,实则蕴含无限辛酸,揭示出封建社会人际关系的现实与冷漠。全诗融个人身世之感、朋友离别之情与社会世态之察于一体,语言质朴而意蕴厚重,是陆游晚年抒情诗中的佳作。
以上为【送范西叔赴召二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“语极沉痛,晚岁之作,愈见苍凉。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁诗多慷慨激昂,然此篇独以哀婉见长,情真而语挚。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“‘便恐从今长隔阔,旧交新贵例相忘’,此等语非阅历深者不能道,亦非忠厚人不肯道。”
4. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,感慨系之,读之令人黯然。”
以上为【送范西叔赴召二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议