翻译
在夏夜的山中屋舍里,依然抵挡不住暑热的侵袭,只得长久关闭柴门,自愧不如老僧那般能安于清苦。划动双桨,小舟荡向东浦,在月光下泛游;回望山寺,一盏佛灯在高处龛中闪烁。惊飞的宿鸟不时鸣叫呼唤同伴;腾跃而起的大鱼仿佛挣脱了渔网。夜半归来,缓步于松林间的身影之下,足踏清凉的松影,真如赤脚踩在层层寒冰之上一般清爽。
以上为【夏夜泛舟书所见】的翻译。
注释
1. 山房:山中屋舍,多指隐士或僧人居所。
2. 犹复:仍然。
3. 畏炎蒸:害怕酷热。炎蒸,形容暑气如火灼烤。
4. 长掩柴门:长久关闭简陋的门扉,暗示闭门避暑、独处静修。
5. 愧老僧:自愧不如修行的老僧那般能耐苦、安于寂寞。
6. 两桨:指划船的双桨,代指泛舟。
7. 东浦:东边的水滨。浦,水边或河流入江海之处。
8. 一龛:佛龛,此处指山寺中供奉佛像的小室,代指寺庙灯火。
9. 腾起长鱼有脱罾(zēng):大鱼跃起,如同挣脱渔网。罾,一种方形渔网,用竿支架张开捕鱼。
10. 赤脚踏层冰:赤足踩在层层寒冰上,比喻松影带来的极度清凉感。
以上为【夏夜泛舟书所见】的注释。
评析
陆游此诗以“夏夜泛舟”为题,通过细腻的观察与清幽的笔触,描绘了一幅静谧而生动的夏夜山水图景。全诗融写景、抒情于一体,既表现了诗人避暑泛舟的闲适之趣,又暗含对隐逸生活的向往与对尘世烦扰的疏离感。语言简练自然,意境空灵清远,体现出宋诗重理趣、尚清幽的艺术特色。尾联以“赤脚踏层冰”作比,极写松影之清凉,出人意表而又贴切传神,是全诗点睛之笔。
以上为【夏夜泛舟书所见】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。首联从避暑写起,点明时间与心境——虽居山中仍难避酷热,因而心生惭愧,对比老僧的恬淡自持,已见诗人内心对清净境界的向往。颔联转入夜游实景,一“去摇”一“回望”,动静结合,空间开阔:前句写泛舟月下之悠然,后句写回望山寺灯火之静穆,构成视觉与心灵的双重对照。颈联进一步拓展自然生态之趣,宿鸟惊飞、呼侣相鸣,长鱼腾跃、似脱罗网,既显夏夜生机,又暗含自由解脱之意,或寄寓诗人对仕途羁绊的潜在反思。尾联回到自身,夜归步影,以“赤脚踏层冰”这一通感妙喻收束,将视觉之“松影”转化为触觉之“寒凉”,不仅强化了夏夜清凉的体感,更升华出精神上的澄澈与超脱。全诗无一句说理,却处处透出理趣与禅意,体现了陆游晚年诗风趋于冲淡自然的一面。
以上为【夏夜泛舟书所见】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语极清冷,境极幽邃,夏夜之凉,不在水石之间,而在笔墨之外。”
2. 《历代诗话》引《竹庄诗话》:“‘真成赤脚踏层冰’,非亲历夜归者不知其妙,松影之寒,直透肌骨,造语奇警而实存真实。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁七律,晚年尤工于写景,此篇月、灯、鸟、鱼、松影,一一如画,而结句尤为神来之笔。”
4. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,清绝如画。末二语写出夜深人静、身心俱爽之致,非俗笔可拟。”
5. 《剑南诗稿校注》按语:“此诗作于淳熙年间居山阴时,时陆游退居乡里,诗多写闲适之趣,然内蕴不甘尽消,唯借景以寄怀。”
以上为【夏夜泛舟书所见】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议