翻译
家中长物已几乎消耗殆尽,却还留存着两个大瓢。
药可以缓解困顿疲惫,酒能够滋润干枯焦躁的心神。
童子背着它们随我前往山间小店,人们见了纷纷注目,看我走过野外的小桥。
画师们真是多事,竟将这情景描绘下来,收入生绡画幅之中。
以上为【家有两瓢分贮酒药出则使一童子负之戏赋五字句】的翻译。
注释
1. 家有两瓢分贮酒药:家中有两个葫芦瓢,分别用来盛放酒和药。
2. 出则使一童子负之:外出时让一个童仆背着它们。
3. 戏赋五字句:戏笔写下这首五言诗。“戏赋”表示并非严肃之作,带有自嘲或轻松意味。
4. 长物消磨尽:身外多余之物都已耗尽。“长物”原指多余的东西,出自《世说新语》,此处指家产或旧日器物。
5. 犹存两大瓢:唯独还留着两个大瓢,象征简朴生活中仅存的实用之物。
6. 药能扶困惫:药物可以扶持身体的困倦疲惫。
7. 酒可沃枯焦:酒能浇灌(比喻滋养)内心干涸焦躁的情绪。“沃”即浇灌,“枯焦”喻精神或身体的憔悴。
8. 童负来山店:童子背着瓢跟我来到山中的酒肆。
9. 人看度野桥:人们看着我带着童子、负瓢过野桥的情景。
10. 画工殊好事,传写入生绡:画家多事,竟把这平凡场景画下来。“生绡”指未漂煮过的丝织品,常用于作画,代指画卷。
以上为【家有两瓢分贮酒药出则使一童子负之戏赋五字句】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,语言质朴自然,情感真挚,通过“两瓢”这一微小物件,寄托了诗人清贫自守、乐天知命的生活态度。诗中“药扶困惫,酒沃枯焦”既写实又寓深意,表现了身体与精神的双重慰藉。后四句由物及人,由己及世,从日常行迹到他人观感,再至艺术再现,层层递进,展现出诗人对生活细节的敏感与超然。全诗以戏赋为名,实则蕴含人生感慨,是陆游晚年淡泊中见深情的代表作之一。
以上为【家有两瓢分贮酒药出则使一童子负之戏赋五字句】的评析。
赏析
这首五言诗看似平淡无奇,实则意蕴深远。开篇“长物消磨尽,犹存两大瓢”,以对比手法突出晚年生活的清贫,而“两大瓢”作为仅存之物,成为诗人生活状态的象征——虽贫而不失雅趣,虽老而不废养生与遣兴。酒与药,既是实物,也具象征意义:酒代表精神自由与文人逸趣,药则暗示年迈体衰的现实。二者并列,正是陆游晚年身心处境的真实写照。
“童负来山店,人看度野桥”两句,画面感极强,既有行动轨迹,又有旁观者视角,使个人行为进入公共视野,平添几分诙谐与自得。末二句宕开一笔,引入“画工”与“生绡”,将现实生活升华为艺术形象,暗含诗人对自己形象被记录、流传的微妙意识,透露出一种超越个体生命的文人自觉。
全诗结构紧凑,由物及人,由实入虚,语言简洁而富有层次,体现了陆游“看似寻常最奇崛”的艺术风格。
以上为【家有两瓢分贮酒药出则使一童子负之戏赋五字句】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写老境萧条而志趣不改,两瓢虽微,实寄其孤高之怀。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚岁多此类小诗,语浅情深,于琐事中见风骨。‘药扶困惫,酒沃枯焦’八字,兼写身世与心绪,耐人咀嚼。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“本诗以‘戏赋’为名,实含深慨。两大瓢乃诗人晚年生活之缩影:药为养病之需,酒为遣怀之具,童负而行,人皆注视,可见其行为已成山野一景,颇具隐士风致。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘画工殊好事’一句,出人意料,将日常行旅提升至艺术境界,反映出诗人对自我形象的文化认知,亦显其旷达胸怀。”
以上为【家有两瓢分贮酒药出则使一童子负之戏赋五字句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议