翻译
一道清澈的溪水环绕着低矮的山丘,我幽居在此,终日静卧于林间。
丹经道书是往昔曾由师长亲自传授的,如今或许能因修行而从生死簿上删去名字。
世人笑我笨拙、疏懒,安于淡泊的生活;但上天却让我身体强健,得以享受这份清闲。
秋来之后,风光月色日渐美好,我打算与飞升的仙人每日往来相游。
以上为【幽居】的翻译。
注释
1. 幽居:隐居于僻静之地。
2. 一曲清溪带浅山:清溪蜿蜒,如带环抱着低矮的山丘。“曲”指弯曲的水流,“带”为动词,意为环绕。
3. 卧林间:指闲居山林,不问世事。
4. 丹经:道教炼丹修仙的经典书籍,泛指道家典籍。
5. 亲授:亲自传授,暗示曾有道教师承或修道经历。
6. 死籍:传说中掌管生死的名册,道教认为修道有成者可销去名字,得免死亡。
7. 拙疏:笨拙粗疏,自谦之词。
8. 安淡泊:安心于清淡朴素的生活。
9. 天教强健:上天让我保持健康。“教”通“使”。
10. 飞仙:道教中得道飞升的神仙,象征超凡脱俗的境界。
以上为【幽居】的注释。
评析
《幽居》是陆游晚年退居山阴时所作的一首七言律诗,表现了诗人对隐逸生活的满足与对道家思想的向往。全诗意境清幽,语言简淡而意蕴深远,既有对现实处境的自嘲,又透露出超脱尘世、追求精神自由的理想。诗人借“丹经”“死籍”等道教意象,表达对长生与解脱的希冀,末联更以“拟与飞仙日往还”抒发高远情怀,展现出其晚年心境由忧愤转向宁静旷达的转变。
以上为【幽居】的评析。
赏析
此诗以“幽居”为题,开篇即勾勒出一幅清幽的山水画面:清溪绕山,林木葱茏,诗人终日卧居其间,远离尘嚣,心境恬淡。首联写景寓情,自然引出下文的隐逸之志。颔联转入内心世界,提及“丹经”与“死籍”,借用道教术语表达对长生与超脱的向往,虽语涉玄虚,实则寄托了诗人对生命延续与精神自由的渴望。颈联笔锋一转,以“人笑”与“天教”对照,既写出世俗对隐士的不解,又强调上天眷顾,赋予其健康体魄以享清闲,语含自慰与自傲。尾联写秋景渐佳,遂萌生与仙人同游之想,将全诗推向空灵高远之境,余韵悠长。全诗结构严谨,对仗工整,语言质朴而意趣高远,充分体现了陆游晚年诗歌由豪放转向冲淡的艺术风格。
以上为【幽居】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于晚年山阴家居时,写幽居之乐,兼寓修道之思,‘死籍从今或可删’语涉奇想,然见老境向道之心。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘人笑拙疏安淡泊,天教强健享清闲’二句,对比鲜明,既含自嘲,又见自得,反映出陆游晚年复杂而平和的心态。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗意境清空,不事雕琢,而自有道气盎然。末联拟与飞仙往还,非真求仙,乃寄情山水、超然物外之志的象征。”
以上为【幽居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议