翻译
回到山中承蒙主人的恩情,姑且试着亲手扶起犁耙耕作。新建了一座简陋的茅屋,正好占据在清澈江水的入口处。世俗的风尘再也沾染不到我的衣裳,邻里乡亲常常送来酒浆共饮。哪里还像当年宦游时那样惆怅,一次次在长亭边折尽柳枝送别。
以上为【生查子】的翻译。
注释
1. 生查子:唐教坊曲名,后用为词牌,双调四十字,上下片各四句两仄韵。
2. 还山:指辞官归隐山林。陆游晚年退居故乡山阴(今浙江绍兴)。
3. 荷主恩:承蒙主人(或君主)的恩典得以退隐。一说“主”指乡居地的主人,亦可通。
4. 聊试扶犁手:姑且尝试亲自务农。“扶犁”象征农耕生活。
5. 新结小茅茨:新建了一座茅草屋。“茅茨”即茅屋,代指简朴的居所。
6. 恰占清江口:正好建在清澈江水的入口处,环境清幽。
7. 风尘不化衣:不再沾染世俗的风尘。“风尘”喻指官场纷扰与奔波劳碌。
8. 邻曲:邻居,乡邻。
9. 常持酒:经常携酒来访,表现乡里和睦、生活恬淡。
10. 那似宦游时,折尽长亭柳:哪像当年在外做官时,一次次在长亭边折柳送别。“折柳”为古代送别习俗,象征离别之苦。
以上为【生查子】的注释。
评析
这首《生查子》是陆游晚年退居山阴时所作,通过对比归隐生活与早年仕途奔波的境况,表达了诗人对闲适田园生活的满足和对官场生涯的厌倦。全词语言质朴自然,意境清幽,情感真挚,体现了陆游晚年思想由积极入世向淡泊归隐的转变。词中“那似宦游时,折尽长亭柳”一句,以柳枝送别的意象浓缩了多年宦海漂泊的辛酸,极具感染力。
以上为【生查子】的评析。
赏析
此词以简洁的语言勾勒出一幅归隐图景。上片写归隐后的实际生活:还山务农,结庐江畔,动作与居所皆体现返璞归真的志趣。“聊试”二字透露出诗人虽出身士大夫,却愿躬耕自足的平和心态。下片转向精神层面的对比:“风尘不化衣”既写环境之清静,更暗喻心境之超脱;“邻曲常持酒”则展现淳朴人情,与官场虚伪形成鲜明对照。结尾以“折尽长亭柳”收束,将多年宦游的疲惫与伤感凝于一语,反衬今日归隐之安然可贵。全词结构紧凑,今昔对照,情感层层递进,体现出陆游晚年淡泊宁静的心境。
以上为【生查子】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》:“放翁归田后词,多写村居乐事,然不忘家国,此其性情所钟也。”
2. 清·贺裳《皱水轩词筌》:“陆务观《生查子》云:‘风尘不化衣,邻曲常持酒。’语极冲淡,而感慨自在言外。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》:“此写归隐之乐。上片言躬耕结屋,下片言村居之闲。末句回忆宦游,以折柳送别对照今日之安闲,不言感慨,而感慨无穷。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“陆游词虽以激昂见长,然此类写归隐生活者,亦清新可诵,具见其性情之多面。”
以上为【生查子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议