翻译
苍龙悬挂于东南天空,身形矫健,腾跃如万仞高山。
虽然被云雾缭绕遮掩,但它的爪与尾仍依稀可辨。
明日将有暴雨降临,紧随其后是惊雷轰鸣。
平地瞬间化为江河,洪水奔涌,席卷一切只在一瞬之间。
我的茅屋早已破败不堪,能否承受此灾实在微乎其微。
所幸在困顿憔悴之中,还能得一餐温饱,上天并未吝惜这点恩惠。
雨后的余泽滋润田地,草木尽皆青翠润泽。
我独自一人,头戴角巾立于水边,连声叹息,手扶庭院的栏杆。
以上为【暴雨】的翻译。
注释
1. 苍龙:古代星宿名,指东方七宿组成的龙形星象,此处借指天空中形似龙的云气或雷雨前兆。
2. 挂东南:指苍龙星象出现在东南方向的夜空,古人认为这是夏季雷雨将至的征兆。
3. 夭矫:形容龙体屈伸腾跃之状,亦作“夭蟜”。
4. 拿万仞:腾跃于万仞高空,“拿”有攫取、腾起之意。
5. 爪尾略可认:虽被云遮,但仍能辨认出龙的爪和尾,暗示天象异变。
6. 吾庐久倾坏:我的房屋早已破败,暗喻生活困顿。
7. 不压真堇堇:即使不被暴雨压垮也极为勉强。“堇堇”通“仅仅”,极少、几乎不能之意。
8. 一饱天不吝:能得一顿饱饭,上天也算没有过于苛待。
9. 馀功到场圃:暴雨的余力惠及农田菜园,“场圃”泛指农耕之地。
10. 岸角巾:指退居乡野、不仕之士的装束,“角巾”为隐士常戴之巾。“萧然”形容孤寂清冷之态。
11. 抚庭楯:手扶庭院栏杆,表达沉思与感慨。“楯”同“盾”,此处指栏杆。
以上为【暴雨】的注释。
评析
陆游这首《暴雨》以自然气象为切入点,描绘了一场突如其来的暴雨及其带来的巨大变化。诗中既有对自然威力的敬畏,也有对自身处境的感慨,更在灾难之后看到生机复苏的欣慰。全诗由景入情,由忧转慰,情感层次丰富。诗人身处潦倒之境,却未失对天地运行、民生稼穑的关注,体现出士人特有的忧患意识与仁者情怀。语言质朴而气势雄浑,意象生动,结构紧凑,是一首融写景、抒情、议论于一体的佳作。
以上为【暴雨】的评析。
赏析
本诗开篇即以“苍龙挂东南”营造出宏大的天象图景,赋予自然以神话色彩,使即将到来的暴雨具有天命般的威严。通过“夭矫拿万仞”“爪尾略可认”等句,诗人将无形的雷雨前兆具象为神龙现身,既富想象力,又符合古人观天象以测风雨的传统。
转入现实描写后,笔锋陡转:“明日暴雨来,继以雷大震”,节奏急促,令人如闻其声。“平地成江河,吞卷才一瞬”极言灾害之迅猛,凸显自然之力不可抗拒。
随后诗人由外景转向自身:“吾庐久倾坏”,既是实写居所破败,也象征人生困顿;“不压真堇堇”更添一层忧虑,表现出对生存危机的深切感知。然而转折随之而来——“所欣憔悴中,一饱天不吝”,在极端困苦中尚能果腹,已是天恩,足见诗人知足感恩之心。
末四句写雨后景象,“馀功到场圃,草木皆绿润”,暴雨虽猛,却也带来滋养,农业得以复苏,体现诗人对民生的根本关怀。结尾“萧然岸角巾,三叹抚庭楯”,形象地刻画出一位潦倒而不失志节的老年士人形象,在寂静中凝望天地,三声长叹,包含了多少身世之感、家国之忧与自然之思。
全诗语言简练,意境开阔,情感由惊惧到庆幸再到深沉的慨叹,层层递进,展现了陆游晚年诗歌沉郁顿挫、寓悲于静的艺术风格。
以上为【暴雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗:“感时念乱,哀民疾苦,发为歌吟,往往沉痛激烈。”此诗虽写暴雨,实含身世之悲与民生之虑,正合此评。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》称:“放翁以高寿享名,诗至万余首,要其归趣,不出忠君爱国、忧民伤己两端。”此诗中“吾庐久倾坏”“一饱天不吝”正见其自伤而不忘民瘼之情。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游写景,常能将物理与人情打成一片。”此诗写暴雨之暴烈、润物之功,兼及自身处境,正是情景交融之例。
4. 《历代诗话》引明代学者语:“陆务观诗,骨力遒劲,而意态周详,即寻常题咏,亦有寄托。”此诗看似纪实,实则蕴含人生感慨与天道之思,非徒描摹景物而已。
以上为【暴雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议