翻译
人生在世如同一场梦境,生命的长短没有固定的时间。年轻力壮尚且不可依赖,何况你已迫近衰老之年。眼耳鼻舌身以及全身百骸,自我思量一天比一天衰弱。有客人来访还能应酬迎送,但那也只是勉强支撑罢了。家中众多人口都是后辈新人,所到之处再无旧日相识。当年绍兴年间一同为官的人,如今已零落殆尽,几乎不复存在。虽说你生命力还算耐久,但造物主又怎会独独对你偏私?剩下的日子实在不多了,能喝酒时暂且开怀舒展眉头吧。
以上为【自警】的翻译。
注释
1. 生世:人生在世。
2. 淹速:指生命长短,淹为久长,速为短促。
3. 耄期:指八九十岁的高龄,泛指老年。
4. 五官及百骸:指人的各种感官和全身骨骼肢体,代指身体整体。
5. 自揣:自我估量、反思。
6. 百口:家中众多人口,指子孙后代等家族成员。
7. 旧知:旧日相识的朋友或同僚。
8. 绍兴同朝者:指宋高宗绍兴年间(1131–1162)与陆游同时为官的人士。
9. 扫地靡复遗:形容凋零殆尽,毫无留存。扫地,比喻彻底清除。
10. 余日真几何:剩下的寿命究竟还有多少。
以上为【自警】的注释。
评析
《自警》是陆游晚年所作的一首自省诗,表达了诗人对生命短暂、年华老去的深刻体认。全诗以冷静而沉痛的笔调,回顾自身境况,直面衰老与孤独的现实,流露出一种清醒的生命自觉。诗人并未沉溺于悲叹,而是在认清命运之后,主张及时行乐、豁达处世,“得酒且伸眉”一句,既含无奈,也见洒脱。此诗语言质朴,情感真挚,展现了陆游晚年思想由忧国忧民转向内省自持的精神轨迹。
以上为【自警】的评析。
赏析
这首《自警》是陆游晚年心境的真实写照。开篇即以“生世如梦境”点出人生的虚幻与无常,奠定了全诗苍凉而清醒的基调。诗人意识到生命流逝无定,青春不再,进而审视自身生理机能的衰退——“五官及百骸,自揣日益衰”,语言平实却极具冲击力。接下来从人际层面展开:亲族皆新辈,故交尽凋零,“百口皆新人,所至无旧知”两句,道尽晚年人际疏离的孤寂。“绍兴同朝者,扫地靡复遗”更以历史纵深强化这种沧桑感,昔日同僚俱已作古,唯余自己独存,既是幸存者的悲哀,也是时间无情的明证。
然而诗人并未陷入绝望。他清醒地认识到“造物岂汝私”,天道无私,长寿亦非恩赐,因而更觉余日可贵。结尾“得酒且伸眉”看似消极避世,实则是一种历经沧桑后的豁达与超然。这种“及时行乐”的劝诫,不是放纵,而是对有限生命的珍视与尊重。全诗结构严谨,由人生哲理到身体状况,再到人际关系,最后归于生活态度,层层递进,情理交融,体现了陆游晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的艺术境界。
以上为【自警】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗风格多类,晚岁益趋平淡,而感慨愈深。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游暮年之作,往往于衰飒中见筋骨,于孤愤中见旷达。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“《自警》一类诗作,标志陆游从外向的家国关怀转向内在的生命省思。”
4. 朱东润《陆游传》:“晚岁诗多自警之作,语似旷达,实含悲凉,乃阅尽世事之言。”
以上为【自警】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议