翻译
进入三峡时听到竹枝词的歌声,到了秦地又听见悲凉的《乌乌》曲。
乐曲还未演奏完毕,已是泪水凄然沾湿衣襟。
回到山中,在清风明月的夜晚,菱歌从镜湖上轻轻响起。
虽没有远行游历的感触,但年华已老,白发满头,依然困顿于人生的穷途末路。
以上为【杂感六首】的翻译。
注释
1. 杂感六首:陆游晚年所作组诗,共六首,此为其一,抒写人生感慨。
2. 上峡:指进入长江三峡地区,今重庆至湖北一带。
3. 竹枝:即《竹枝词》,原为巴渝一带民歌,唐代刘禹锡曾仿作,多描写民间风情与离愁别绪。
4. 入秦:指进入陕西关中地区,古称秦地,陆游曾入蜀任职,途经秦地。
5. 乌乌:指《乌夜啼》,古代乐府曲名,声调哀婉,多用于表达悲伤情绪。
6. 涕泪凄已濡:泪水凄然落下,已沾湿衣裳。濡(rú),沾湿。
7. 还山:指退居故乡山阴(今浙江绍兴),陆游晚年退隐镜湖畔。
8. 菱唱:采菱人所唱的民歌,泛指水乡渔歌。
9. 镜湖:又称鉴湖,在绍兴城西,陆游故里所在,其晚年居于此。
10. 穷途:语出《晋书·阮籍传》:“时率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄恸哭而反。”后以“穷途”比喻处境困窘、走投无路。
以上为【杂感六首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作《杂感六首》之一,表达了诗人历经宦海沉浮、壮志未酬的深沉感慨。全诗以听觉意象开篇——“竹枝”与“乌乌”分别代表南方与北方的民歌,象征诗人一生辗转南北的经历。音乐触发情感,未终而泪下,可见内心积郁之深。后转入归隐生活场景,表面宁静,实则暗含无奈。“白首亦穷途”一句,既呼应阮籍“穷途之哭”的典故,又凝聚了诗人对人生困顿、理想落空的终极悲叹。整首诗语言简淡而情感厚重,体现了陆游晚年诗风由豪放转向沉郁的特点。
以上为【杂感六首】的评析。
赏析
本诗结构精巧,以“听歌—感怀—归隐—叹老”为线索,层层递进。前两句通过地域转换中的音乐意象,勾勒出诗人一生漂泊的轨迹。“竹枝”轻快婉转,属南音;“乌乌”低回哀切,属北调,二者并置,形成情感张力。第三句陡转,音乐未终而泪下,说明悲情早已蓄积,非一时触发。这种“触物伤怀”的写法,凸显诗人内心的敏感与沉重。后四句转入静谧的归隐生活,“风月夕”“菱唱”营造出闲适意境,但“虽无远游感”实为反语——正因有深沉的远游之痛,才刻意强调“无感”。结尾“白首亦穷途”如重锤落地,将全诗推向高潮。白发苍苍却仍处“穷途”,既是身体的老去,更是理想的幻灭。此句融历史典故与个人命运于一体,极具概括力和感染力。全诗语言朴素,不事雕琢,却字字含悲,展现了陆游晚年诗歌“看似平淡最奇崛”的艺术境界。
以上为【杂感六首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗以声起情,由乐生悲,再转于静境中见孤愤,结语‘白首亦穷途’,沉痛至极。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚岁诸作,多此类语淡情浓之作。‘奏曲未及终,涕泪凄已濡’,非阅历深者不能道。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“‘竹枝’‘乌乌’皆民间歌曲,诗人闻之而泣,说明其心始终与世情相通。虽退居镜湖,未尝忘怀家国。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游晚年诗由雄豪渐趋深沉,此诗以简练笔墨写尽人生迟暮之悲,尤以末句最为动人。”
以上为【杂感六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议