翻译
事物更替,星辰移转,往事已模糊难辨;自古以来,人们在此地便对方向与真相感到迷惑。
可叹那宛如明镜般天空中的月亮,独自照映着城头的乌鸦,夜夜悲啼。
以上为【白塔寺】的翻译。
注释
1 物换星移:指事物不断变化,星辰位置移动,比喻时光流逝、世事变迁。
2 事巳迷:往事已经模糊不清。“巳”通“已”。
3 从来此地惑东西:自古以来,人们在此地就分不清方向,喻指对真理或时局的迷茫。
4 白塔寺:中国古代多有白塔寺,此处可能指北京妙应寺(俗称白塔寺),亦或泛指佛塔所在之地,象征宗教与历史遗迹。
5 如镜中天月:天空中的月亮如同明镜一般清澈,比喻清明之理或高远之志。
6 独照:独自照耀,暗示孤独与清醒。
7 城乌:城头上的乌鸦,古人常以乌鸦象征衰败、孤寂或不祥。
8 夜夜啼:反复悲鸣,强化凄凉氛围,也暗示长夜难眠、忧思不绝。
9 刘基:字伯温,元末明初著名政治家、军事家、文学家,辅佐朱元璋建立明朝,诗风沉郁苍劲。
10 明 ● 诗:标明作者时代为明代,体裁为诗。
以上为【白塔寺】的注释。
评析
刘基此诗借白塔寺之景抒写历史兴亡与人生迷惘之感。全诗以“物换星移”起笔,点出时间流逝、世事无常的主题。次句“从来此地惑东西”,既可解为地理方位上的迷失,亦暗喻人心在历史变迁中的无所适从。后两句以“镜中天月”与“城乌夜啼”构成清冷孤寂的画面,月虽清明却独照悲鸣之乌,象征理想与现实的落差,或智者孤独清醒于乱世之境。整首诗意境幽远,语言简练而意蕴深厚,体现了刘基作为明初政治家兼文学家特有的沉郁气质。
以上为【白塔寺】的评析。
赏析
本诗为咏怀之作,借白塔寺这一具有宗教与历史意味的场所,抒发对世事变迁与人生迷途的感慨。首句“物换星移事巳迷”以宏大的时空视角切入,展现历史洪流中个体记忆的渺小与模糊。第二句“从来此地惑东西”进一步将空间感引入,形成时空交错的迷离意境。“东西”二字双关,既指实际方位,又隐喻价值判断与人生方向的迷失。后两句转入写景,却景中有情:“如镜中天月”象征清明之理或超然之境,然而它所照见的却是“城乌夜夜啼”——衰败、哀怨与不安。这种对比凸显了诗人内心的孤独与忧患。全诗四句皆工,意象凝练,意境深远,体现出刘基诗歌“沉郁顿挫、寓意深远”的特点,是明初文人借古讽今、托物言志的典型作品。
以上为【白塔寺】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,可见其流传不广,但风格契合明初台阁体向性灵派过渡之特征。
2 《列朝诗集》中录刘基诗多表现忧国忧民、洞察世情之思,此诗意境与其整体风格一致。
3 清代沈德潜《明诗别裁》虽未选此作,但评刘基诗“气格沉雄,音节悲壮”,可与此诗冷峻孤寂之调相印证。
4 当代《全明诗》收录刘基诗作甚丰,然此诗未见明确出处,疑为散佚之作或后人托名,需进一步考证文献来源。
5 《刘伯温集》通行版本中暂未发现此诗原文,故其真实性有待考订,可能为民间传抄或误题之作。
以上为【白塔寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议