翻译
锦绣的街市,热闹的蚕市。满街都是华美的珠宝翠饰,成千上万盛装打扮的女子。她们头戴玉制的发钗、金雀步摇,高高的发髻上插满鲜花,耳佩叮当作响的玉珰,身着华丽修长的绣花衣裳。
太阳西斜,人们纷纷归去,身影渐不可见,青楼渐渐远去,一队队如云般飘逸的游女也如行云般散去。不知今夜,那佳人会被深锁在何处香闺之中,与我相隔如隔仙乡,再难相见。
以上为【怨王孙】的翻译。
注释
1. 怨王孙:词牌名,原为乐府旧题,后用为词调。此调多写闺怨或离情。
2. 锦里:地名,指成都城南的繁华街区,因蜀锦闻名,故称“锦里”。
3. 蚕市:唐代蜀地特有的春季集市,时在农历二月,百姓趁养蚕前交易农具、丝绸等物,亦为游乐盛会。
4. 珠翠:珍珠与翡翠,泛指妇女的贵重首饰。
5. 红妆:指盛装打扮的女子。
6. 玉蝉:玉制的发钗,形似蝉,古代女子常用。
7. 金雀:金制的雀形发饰,即步摇一类。
8. 宝髻:高耸华美的发髻。
9. 鸣珰:耳饰,行走时会发出声响,常以玉制成。
10. 青楼:原指豪华精致的楼阁,此处指妓院或女子居所,代指佳人所在之处。
以上为【怨王孙】的注释。
评析
《怨王孙》是晚唐词人韦庄的一首描写都市春游盛况与离情别绪的词作。全词以铺陈笔法描绘成都“蚕市”期间繁华喧闹的景象,尤其聚焦于女性的盛装出游,展现出唐代城市生活的富丽风情。后半转写日暮人散后的孤寂与思念,由景入情,自然过渡到对心上人的牵挂与惆怅。词风秾丽而不失清婉,情感含蓄而深远,体现了韦庄词“似直而纡,似达而郁”的艺术特色。虽题为“怨王孙”,实则借游冶之乐反衬离愁之深,以乐景写哀,倍增其哀。
以上为【怨王孙】的评析。
赏析
本词上片极尽铺陈之能事,以“锦里,蚕市”开篇,点明地点与节令,营造出浓郁的地方色彩。接下连用“满街珠翠”“千万红妆”等句,描绘出人潮涌动、丽人如云的热闹场面。词中“玉蝉金雀,宝髻花簇鸣珰,绣衣长”六字句三叠,节奏明快,意象密集,生动刻画出女子们盛装打扮的细节之美,极具视觉冲击力。
下片笔锋陡转,由昼转暮,“日斜归去人难见”一句顿起苍茫之感,昔日喧嚣化为冷清。“队队行云散”喻游女如云般飘散,形象贴切,暗含美好易逝之意。结尾三句由实入虚,从眼前之景转入内心之思:“不知今夜,何处深锁兰房,隔仙乡”,语意迷离,情致缠绵。兰房指女子香闺,仙乡则喻可望不可即之境,抒发了词人对佳人踪迹难寻、音信渺茫的深切怅惘。全词情景交融,结构谨严,语言华美而富有韵致,是韦庄词中融写景、叙事、抒情于一体的佳作。
以上为【怨王孙】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清代陈廷焯评:“韦端己词,似直而纡,似达而郁,最为词中胜境。《怨王孙》写蚕市之盛,而归结于‘隔仙乡’三字,婉约动人。”
2. 《词林纪事》卷一引明代杨慎语:“‘队队行云散’五字,写尽游人散后之景,不言愁而愁自见。”
3. 《唐宋词鉴赏辞典》评:“此词上片浓墨重彩地描绘成都蚕市的繁华景象,下片转入抒情,通过日暮人散的描写,烘托出词人内心的孤寂与思念,具有强烈的艺术感染力。”
以上为【怨王孙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议