翻译
十月可以酿酒,六月能够做酱。
孩子们惦记着父亲,每日在身边悉心奉养。
邻居家有年迈患病的老人,也送去一份饮食接济。
尊敬自家老人并推及他人之老,这种道义自古以来就被崇尚。
以上为【杂感五首】的翻译。
注释
1. 杂感五首:陆游所作组诗,此为其中一首,内容多为人生感悟、社会观察。
2. 十月可酿酒:指农历十月适宜酿造米酒,顺应农时。
3. 六月可作酱:六月天气炎热,适合制作豆酱、麦酱等发酵食品。
4. 儿曹:儿女、子孙。曹,辈、类之意,此处指家中晚辈。
5. 乃翁:他们的父亲,即诗人自称。
6. 左右日供养:指子女在身边每日侍奉饮食起居。
7. 比邻:邻居。
8. 老疾:年老且有疾病。
9. 致一饷:送去一顿饭食。“饷”本指饭食,此处作动词,意为馈赠食物。
10. 老老以及人之老:出自《孟子·梁惠王上》,意为先敬爱自己的老人,进而推广到敬爱他人的老人,是儒家推己及人思想的体现。
以上为【杂感五首】的注释。
评析
此诗为陆游《杂感五首》之一,语言质朴自然,内容贴近日常生活,却蕴含深厚伦理情怀。诗人通过描写家庭孝养与邻里互助的平凡场景,弘扬“老吾老以及人之老”的儒家仁爱思想。全诗以农事节令起兴,由家及邻,由近及远,结构紧凑,情感真挚,体现了陆游晚年关注民生、重视道德实践的思想境界。虽为“杂感”,实则寓理于事,微言大义,是其晚年诗风平实深沉的代表作之一。
以上为【杂感五首】的评析。
赏析
这首诗以极简笔触勾勒出一幅乡村暮年生活的温情图景。前两句从农事节令切入,“十月酿酒”“六月作酱”,不仅点明时间秩序,更暗示一种顺应天时、安于本分的生活态度。三四句转入家庭伦理,写儿孙孝养,语淡而情浓,透露出诗人晚年得享天伦之乐的欣慰。五六句笔锋外拓,由己及人,写对邻家老疾者的周济,使孝道升华为仁爱。结尾引古义作结,点明“老老以及人之老”的普世价值,将日常善行提升至道德高度。全诗无雕琢之迹,却自有风骨,体现了陆游“无意求工而自工”的艺术境界,也反映了其一贯秉持的民本思想与儒家情怀。
以上为【杂感五首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此首言家居琐事而寄意深远,‘老老以及人之老’一句,足见放翁仁心。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“语极平淡,却自有厚德载物之气象。陆游晚岁诗多此类,不假修饰而感人至深。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“此诗以家常语写常情,然‘致一饷’三字见仁心,‘古所尚’三字见道统,小中见大,正是放翁高处。”
以上为【杂感五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议