翻译
严曼容做官不过六百石俸禄便辞官,陶渊明任彭泽令仅八十日就挂冠而去。千年以来,仅有这两位高士令人景仰,天下至今推崇他们超凡的见识。我陆游因贪图俸禄直到年老才归隐,从今往后,我的价值不再值一文钱。每见他人勇于退隐,我总是由衷欣羡,恨不得立刻起身下拜,连衰老与疾病都忘却了。我家离官道很近,门前车马痕迹尚未扫除。若你溪庄有地肯分我一块,我愿结茅屋于青翠山壁之旁,共度清闲岁月。
以上为【送严居厚弃官归建阳溪庄】的翻译。
注释
1. 严居厚:生平不详,应为陆游友人,弃官归建阳溪庄。
2. 曼容:指申屠嘉,西汉大臣,字曼容。《汉书》载其“为人廉直,门不受私谒”,后世以其为正直守节之象征。此处借指不恋权位、知止能退者。
3. 六百石:汉代官吏俸禄等级,相当于郡丞、县令级别,非高位,喻官职不高即辞。
4. 渊明:东晋诗人陶潜,字渊明,曾任彭泽令八十余日,因不愿“为五斗米折腰”而辞官归隐。
5. 绝识:超凡的见识,指能看清仕途虚妄、及时抽身的智慧。
6. 放翁:陆游自号。
7. 贪禄老始归:陆游仕宦多年,晚年才退居山阴,自感未能早悟,故有此语。
8. 不作一钱直:意谓自己从此不再追求世俗价值,亦暗含自贬与决绝之意。
9. 吾庐近在官道傍:陆游晚年居山阴镜湖畔,地近官道,尚留仕宦痕迹。
10. 结茅斋傍青壁:意欲结草为庐,依山而居,表达归隐之志。
以上为【送严居厚弃官归建阳溪庄】的注释。
评析
本诗为陆游送别友人严居厚弃官归隐之作,借古讽今,以汉代申屠嘉(字曼容)和东晋陶渊明两位历史人物的急流勇退为楷模,表达对仕途的厌倦与对隐逸生活的向往。诗人自责“贪禄老始归”,凸显其晚年对功名的反思与精神觉醒。全诗情感真挚,语言质朴而意蕴深远,既赞友人之高节,又抒己身之志趣,体现了陆游晚年思想由仕而隐的转变,是其人生境界升华的写照。
以上为【送严居厚弃官归建阳溪庄】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前四句以历史人物起兴,树立“勇退”典范;中间四句转入自我剖白,对比古人,深感惭愧与追慕;末四句转向现实,表达愿随友人归隐之愿,情真意切。诗人善用典故,将申屠嘉与陶渊明并举,突出“识”的重要性——真正的智慧不在进取,而在知止。语言上,平实中见锋芒,“自今不作一钱直”一句极具震撼力,表现出彻底否定功名的决心。尾联“会结茅斋傍青壁”以景结情,画面清幽,寄托深远,使全诗在激愤之后归于宁静,体现陆游晚年心境的澄明与超脱。
以上为【送严居厚弃官归建阳溪庄】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗以曼容、渊明为比,称人亦所以自况。‘贪禄老始归’语沉痛,见放翁晚年省悟之深。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游集中多言归隐,此诗尤为恳切。借他人酒杯浇自己块垒,古人‘勇退’愈显己之迟迟,感慨系之。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“此诗将历史典故与个人经历融合无间,既颂友人高节,又作自我批判,展现了陆游晚年复杂而真实的心理状态。”
以上为【送严居厚弃官归建阳溪庄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议