翻译
你向北游历司州、并州,我则南下前往熊湘之地。
我们在淮阴偶然相逢,一同在官道旁饮酒畅谈。
大丈夫各有志向,穷困与显达岂能轻易估量?
临别之际共饮一醉,放声高歌,神采激昂。
建功立业自有机遇,风云际会正处苍茫之世。
剑锋上溅满战斗的鲜血,草鞋踏过苦寒的霜雪。
若死,便与万鬼为邻;若生,定要辅佐君王成就虞舜、唐尧般的盛世。
不必用丹鸡歃血为盟,我的胸怀并非儿女之情。
以上为【古别离】的翻译。
注释
1. 古别离:乐府旧题,原为抒写离愁别恨,多用于男女或亲友间伤别之情,陆游借此题翻出新意。
2. 君北游司并:你向北游历司州(今河南北部一带)、并州(今山西太原一带),均为北方边地,暗含抗金前线之意。
3. 我南适熊湘:我南下前往熊湘,熊指熊山(在今湖南境内),湘指湘江流域,泛指南方偏远之地。
4. 淮阴市:今江苏淮安一带,汉代韩信曾居于此,有英雄落魄而后崛起之典故意味。
5. 官道傍:官道即官方修筑的大路,此处点明相逢于旅途之中。
6. 穷达讵可量:穷指不得志,达指显贵,意谓人生境遇难以预料。
7. 勋业有际会:建立功业需待时机,际会指机遇、时运。
8. 风云正苍茫:比喻时代动荡,局势未定,正是英雄奋起之时。
9. 死即万鬼邻:即使战死沙场,亦无所畏惧,甘与众鬼为邻。
10. 丹鸡不须盟:古代盟誓常杀鸡取血,称“丹鸡之盟”,此处言不必立誓,因彼此志同道合,胸怀坦荡。
以上为【古别离】的注释。
评析
《古别离》是陆游仿古题所作的一首五言古诗,借“别离”之题抒写壮志豪情。不同于传统“别离”诗多写缠绵哀怨,此诗以雄健笔力展现士人慷慨赴国难的精神风貌。诗人与友人南北分途,却无悲戚之态,反以建功立业互勉,体现出南宋士大夫在国势危殆中仍怀抱恢复中原、致君尧舜的理想。全诗气势磅礴,情感激越,语言刚劲,是陆游“诗存风骨”的典型体现。
以上为【古别离】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由相逢而话别,由现实而展望,层层递进。开篇“君北游司并,我南适熊湘”即以对仗句式展现南北分途的壮阔背景,暗示各自肩负使命。第三联“邂逅淮阴市,共饮官道傍”转为具体场景,平实中见深情。诗人并未沉溺于离愁,而是迅速转入志向抒发:“丈夫各有怀,穷达讵可量”一句振起全篇,彰显士人胸襟。后半部分以“勋业”“风云”“剑血”“芒屦”等意象构建出一幅征战图景,充满阳刚之气。“死即万鬼邻,生当致虞唐”更是掷地有声,将生死置之度外,唯以治国安邦为念。结尾“丹鸡不须盟,我非儿女肠”戛然而止,斩钉截铁,凸显男儿本色。全诗语言质朴而力道千钧,情感真挚而不失节制,体现了陆游诗歌“悲壮沉郁、直追少陵”的艺术风格。
以上为【古别离】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游之生平,忠愤自处,议论剀切,其诗言恢复者十之五六,皆直抒胸臆,无一语作应酬体。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游的许多‘感愤’、‘书愤’一类作品确是慷慨激烈,使人凛然有‘横槊赋诗’之概。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“此诗虽题为‘古别离’,实为壮别之作,将传统闺怨题材转化为士人报国情怀的抒发,具有鲜明的时代精神。”
4. 朱东润《中国历代文学作品选》评陆游诗:“于悲凉中见豪气,于困顿中见希望,此其所以为大也。”
以上为【古别离】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议