翻译
红色的栏杆与碧绿的瓦片已经半数毁坏,勉强召唤歌舞助兴,试着举杯饮酒。
家乡的人们不要惊讶我心情慵懒,只因我刚从充满莺啼花影、如海般繁盛的新春景致中归来。
以上为【荔枝楼小酌二首】的翻译。
注释
1. 荔枝楼:宋代成都著名楼阁,为官宦宴游之所,位于四川成都,因周围多植荔枝而得名。
2. 小酌:少量饮酒,此处指诗人独自或与少数人饮酒消遣。
3. 碧瓦朱栏:青绿色的屋瓦和红色的栏杆,形容楼阁昔日的华美装饰。
4. 已半摧:已经部分毁坏,暗示建筑年久失修或战乱所致。
5. 强呼歌舞:勉强招来歌舞助兴,体现诗人并非真正欢愉,而是借酒排遣。
6. 樽罍(zūn léi):古代酒器,泛指酒杯,此处代指饮酒。
7. 邦人:本地人,乡人,指成都当地居民。
8. 莫讶:不要惊讶。
9. 心情懒:情绪低落,无心应酬或参与热闹之事。
10. 莺花海:形容春天鸟语花香、繁花似海的景象,比喻春色浓烈。
以上为【荔枝楼小酌二首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,题为《荔枝楼小酌二首》之一,表现了诗人身处衰败楼台之中,面对人事变迁、景物凋零的复杂心境。诗中既有对往昔繁华的追忆,也有对当下境遇的淡然接受。表面上写的是饮酒遣怀,实则透露出深沉的感慨:虽强作欢颜,唤歌呼舞,但楼已残破,心亦倦怠。末句以“新出莺花海里来”作结,看似轻快,实则反衬出诗人内心的孤寂与疏离——外界春意盎然,而自己却已无意沉浸其中。全诗语言简练,情感内敛,在对比中见张力,体现了陆游晚年诗歌特有的苍凉与超脱。
以上为【荔枝楼小酌二首】的评析。
赏析
本诗以“荔枝楼”这一具有历史记忆的地点为背景,通过今昔对比展现诗人晚年的精神状态。首句“碧瓦朱栏已半摧”即奠定基调:曾经辉煌的楼台如今破败不堪,既是实景描写,也暗喻时代动荡与人生迟暮。次句“强呼歌舞试樽罍”中的“强”字尤为关键,揭示出诗人并非出于兴致,而是刻意为之,试图在颓唐中寻一丝慰藉,其内心之沉重可见一斑。后两句笔锋一转,以旁观者视角解释自己的“懒”态——并非冷漠无情,而是刚刚经历了一场盛大的春光洗礼,反生倦意。这种“由动入静”的心理转折极具艺术张力。“莺花海”的绚烂与“心情懒”的冷寂形成鲜明对照,表现出陆游晚年看尽繁华后的超然与疲惫。全诗语言平实,意境深远,于寻常场景中寄寓深刻人生感悟,典型体现了陆游“外枯中膏”的诗风。
以上为【荔枝楼小酌二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十七引清·钱大昕评:“此等诗看似平淡,实含兴亡之感,非徒写景抒情也。”
2. 《宋诗钞·放翁诗钞》载清·吴之振语:“陆务观晚岁诗多带衰飒之气,然骨力犹存,此篇‘半摧’‘强呼’字字有力。”
3. 《历代诗话》引清·纪昀评曰:“末二句翻出新意,不言愁而愁自见,较直诉衷肠者更耐咀嚼。”
4. 《瓯北诗话》卷六载赵翼评陆游诗云:“放翁一生忠愤,至老不衰,然晚年多作闲适语,愈见其心力交瘁。”
5. 《唐宋诗醇》评此诗:“情景相生,感慨系之。虽属小品,而兴寄遥深,可窥大家堂奥。”
以上为【荔枝楼小酌二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议