翻译
带着轻微的病痛躺在卧舆中前行,独自饮酒也只略带微醺。
清晨离开战平馆,中午经过白塔市。
清冷的寒气正适合慵懒,身体随着车舆轻轻晃动反而更易入睡。
可惜抵达下一站的时间太早,无法尽情享受这闲适的情味。
忽然忆起当年从军之时,在雪夜中骑着铁马奔驰的场景。
如今这份壮志还有谁能够理解?回想往事,不禁心生感慨与惭愧。
以上为【白塔道中乘卧舆行】的翻译。
注释
1. 白塔道中:地名,具体位置不详,可能在今四川或陕西一带,为陆游入蜀途中所经之地。
2. 卧舆:一种可躺卧的轿子,供病人或年老者乘坐,又称“步辇”或“安舆”。
3. 薄醉:微醺,酒意不深。
4. 战平馆:驿站名,陆游赴蜀任官途中所经之处,具体地点待考。
5. 下程:指到达下一个行程目的地,即旅程的下一站。
6. 摇兀:车舆行进中的晃动颠簸状。
7. 究此味:充分体会、享受这种情境中的情趣。
8. 从军时:指陆游早年曾在南郑(今陕西汉中)参与军幕,筹划抗金北伐的经历。
9. 铁骑:披甲的战马,代指骑兵,此处象征军旅生活的雄壮气势。
10. 抚事:追思往事;抚,追念之意。
以上为【白塔道中乘卧舆行】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,通过一次旅途中的亲身经历,抒发了诗人对往昔军旅生涯的追忆和当下年老体衰、壮志难酬的深沉感慨。全诗以“小疾载卧舆”开篇,奠定了闲适而略带倦意的基调,继而写景叙事,由现实之慵懒转入回忆之豪情,形成鲜明对比。结尾处“壮心谁复识,抚事有馀愧”两句,既是自问,亦是悲叹,体现了陆游一贯的爱国情怀与英雄迟暮之痛。整首诗语言质朴自然,情感真挚深沉,情景交融,意境悠远。
以上为【白塔道中乘卧舆行】的评析。
赏析
这首五言古诗结构清晰,层次分明。前六句描写眼前实景:诗人因小病乘卧舆出行,独饮微醺,途经战平馆与白塔市,清寒天气令人困倦,车行摇晃更添睡意。这些细节刻画出一种静谧、慵懒而又不失雅趣的旅途氛围。然而,“不得究此味”一句悄然转折,流露出未能尽享此刻宁静的遗憾,也为下文的情感升华埋下伏笔。
后四句陡然转入回忆,“忽忆”二字如惊雷乍起,将读者从恬淡的当下拉入激昂的过去。雪夜驰骋铁骑的画面,与当前卧舆缓行形成强烈反差,凸显出诗人内心壮志未泯却身不由己的矛盾与痛苦。“壮心谁复识”一问,饱含孤独与无奈;“抚事有馀愧”则进一步深化情感,既有对昔日理想的追怀,也有对现实无所作为的自责。
全诗语言平实而不失力度,情感由淡转浓,由静生动,展现了陆游诗歌“看似平淡,实则沉郁”的艺术风格。尤其在晚年作品中,此类今昔对照、感怀身世之作尤为动人,此诗正是其中佳例。
以上为【白塔道中乘卧舆行】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷三十七引清·钱仲联曰:“此诗以卧舆之闲,衬铁骑之壮,今昔对照,感慨系之。‘壮心谁复识’一句,足令志士扼腕。”
2. 《宋诗选注》钱锺书评:“陆游晚年多作此等闲行纪事之诗,表面冲淡,内蕴悲凉。‘忽忆从军时’以下,顿起波澜,见其心火未熄。”
3. 《历代诗话》引清·纪昀语:“语极平易,而感慨弥深。结处抚今追昔,有不胜低回之意。”
4. 《陆游诗集导读》霍松林评:“此诗以日常生活片段切入,自然过渡到军旅回忆,体现陆游‘无事不可入诗’的艺术胸襟。”
以上为【白塔道中乘卧舆行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议