翻译
大丈夫活在世上,本不应虚度此生,原志在于消灭敌寇、收复失地河山。
怎料人生困顿不得志,八年在梁州与益州奔波,容颜已衰,红润不再。
半夜三更抚枕忽然大声呼喊,梦中竟夺回了松亭关。
中原复兴的良机一次次错失,次日醒来卧席上仍留下未干的泪痕。
益州官楼之中美酒如海,我前来解下战旗换酒,按日买醉。
饮酒尽兴时便赌博取乐,随手掷出骰子,高声喝出“枭”“卢”等彩名。
牛背之上光芒如电闪烁,狂放至极却自认并非真狂。
故都的九庙(宗庙)我岂敢忘怀?祖宗神灵正侍立于天帝身旁。
以上为【楼上醉书】的翻译。
注释
1. 丈夫不虚生世间:意为男子汉生于世间,应有所作为,不可虚度。
2. 本意灭虏收河山:指陆游一生以抗金复国为志向,“虏”指金人,“河山”指被金人侵占的中原土地。
3. 蹭蹬不称意:遭遇困顿,仕途不顺。蹭蹬,原指路途颠簸,引申为人生坎坷。
4. 八年梁益凋朱颜:陆游曾在南郑(属梁州)、成都(属益州)等地任职共约八年,期间积极筹划北伐,但终未实现,岁月流逝,容颜衰老。“朱颜”指青春红润的面容。
5. 松亭关:古关名,位于今河北宽城附近,宋时属北方边防要地,此处代指被金人占据的重要关隘,梦中夺回,象征收复失地的愿望。
6. 明日茵席留馀潸:次日醒来,卧席上还留有泪痕。“茵席”指坐卧之席,“潸”指流泪貌。
7. 益州官楼酒如海:益州即今四川成都,官楼指官署或酒楼,形容当地酒多如海,暗喻诗人借酒消愁。
8. 解旗论日买:解下军旗换酒,按日计价购买,极言其纵酒之态,亦含弃武从醉的悲慨。
9. 博簺(sài):古代一种掷骰赌博的游戏,类似摴蒲,陆游借此表现颓放生活。
10. 枭卢:古代博戏中的胜彩名,“枭”为最胜之采,“卢”亦为高彩,此处写其掷骰时高声呼彩,豪气犹存。
以上为【楼上醉书】的注释。
评析
《楼上醉书》是陆游晚年所作的一首七言古诗,抒发了诗人壮志难酬、报国无门的悲愤与苦闷。全诗以“醉”为表,“志”为里,借酒抒怀,展现了一位爱国志士在理想破灭后内心的激烈冲突。诗中既有对往昔军旅生涯的追忆,也有对现实蹉跎的痛惜;既有梦境中收复失地的豪情,又有清醒后泪水涟涟的哀伤。陆游将个人命运与国家兴亡紧密联系,情感跌宕起伏,语言雄健奔放,体现了其一贯的沉郁悲壮风格。
以上为【楼上醉书】的评析。
赏析
这首诗结构清晰,情感层层递进。开篇即以“丈夫不虚生”立下宏愿,直抒胸臆,展现出陆游强烈的使命感和责任感。接着笔锋一转,写现实中的“蹭蹬”与“凋朱颜”,形成理想与现实的巨大反差。第三联写“三更抚枕忽大叫”,极具戏剧性,梦境中夺关的壮举与醒后的泪水形成强烈对比,凸显其精神世界的激烈冲突。
“酒如海”“解旗买酒”“博簺为欢”等句看似放达不羁,实则深藏悲愤,是以醉写醒、以狂写痛的手法。尾联陡然振起,由醉归醒,重申不忘故都、不忘祖宗,表现出诗人虽身处逆境,忠贞之心始终不渝。全诗融豪情、悲愤、哀痛于一体,语言质朴而气势奔放,是陆游爱国诗篇中极具代表性的作品。
以上为【楼上醉书】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙五年以后居蜀时,写报国无路、壮志难酬之愤,‘梦中夺得松亭关’一句,奇警动人,足见其心魂所系。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗以醉为题,实则通篇写醒。醉中之语,皆血泪凝成。梦中关隘,席上泪痕,一幻一真,相映成悲。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“‘牛背烂烂电目光’数语,状其狂态,而‘故都九庙’二句收束有力,见其狂非真狂,忠忱耿耿,始终如一。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游在蜀期间诗风趋于沉郁顿挫,《楼上醉书》为其典型,将个人失意与家国之恨融为一体,情感真挚,震撼人心。”
以上为【楼上醉书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议