翻译
道路湿滑如同长满青苔,艰涩难行仿佛攀爬陡梯。
尤其在都梁山下,一场雪后连着三日泥泞不堪。
泥泞尚且还可忍受,最可怕的是被迫行经饿虎出没的小径。
内心凄寒,只见路上留下斑驳足迹;魂魄似已破碎,低垂的茅草也压得人喘不过气。
常常担心自己无法幸免,一旦遇害,死法竟与猪鸡无异。
老马也极为畏惧,战战兢兢,连嘶鸣都不敢发出。
我听说老虎虽然凶暴,却从未主动闯入人类居所。
孤身夜行若不知止步,招来灾祸并非因他人排挤。
真正可怕的,是那些心怀恶意的小人,他们能在平坦之地凭空制造沟壑。
可悲啊,就像当年马援(马新息),运回的薏苡被诬为明珠犀角,遭人谗毁。
以上为【畏虎】的翻译。
注释
1. 畏虎:题为“畏虎”,实为借虎言人,表达对权奸谗言的恐惧。
2. 滑路滑如苔:形容道路湿滑,如同踩在青苔之上,行走困难。
3. 涩路涩若梯:艰涩难行的道路像陡峭的阶梯,极言行路之艰难。
4. 都梁:古地名,即今江苏盱眙一带,宋代属淮南东路,为交通要道。
5. 委身饿虎蹊:谓被迫行于饿虎出没的小径,“委身”有无可奈何之意。
6. 魄碎茆叶低:形容极度惊惧,魂魄似散,连低矮的茅草也令人压抑窒息。
7. 吾闻虎虽暴,未尝窥汝栖:老虎虽猛,却不侵人屋舍,暗喻自然之险尚可控,人心之险更可畏。
8. 孤行暮不止,取祸非排挤:独自夜行不休,招致灾祸并非因他人排挤,而是自身不慎,亦含自省之意。
9. 彼谗实有心,平地生沟溪:指小人蓄意造谣,无事生非,使太平之地顿起风波。
10. 哀哉马新息,薏苡成珠犀:用东汉伏波将军马援(封新息侯)南征交趾,归时载一车薏苡防瘴,却被诬为私运明珠犀角,死后遭罢爵之辱的典故,喻忠臣被谤。
以上为【畏虎】的注释。
评析
陆游此诗《畏虎》表面写旅途艰险、畏惧猛虎,实则借“虎”喻“人”,以自然之险映射世道人心之险恶。诗人通过描写泥泞险途与虎迹森然的环境,营造出压抑恐怖的氛围,进而揭示真正威胁生命的并非野兽,而是小人构陷、平地生波的阴谋。诗中引用东汉马援南征后遭谤的典故,深刻表达了忠良蒙冤、清白被污的愤懑,反映出陆游对政治倾轧的清醒认知与深切忧虑。全诗由外及内,由景入情,托物言志,体现了其一贯关注现实、忧国忧民的思想底色。
以上为【畏虎】的评析。
赏析
《畏虎》是一首典型的借物抒怀之作。陆游以旅途所见之险境为引,层层递进,从“滑路”“涩路”到“一雪三日泥”,勾勒出恶劣的自然环境;再写“饿虎蹊”“心寒”“魄碎”,将外在艰险转化为内心的恐惧与压抑。然而转折在于“吾闻虎虽暴,未尝窥汝栖”——真正的危险不在山林野兽,而在“彼谗实有心”的人间陷阱。这种由实入虚、由表及里的构思,使诗意陡然深化。结尾借用马援典故,既增强了历史厚重感,又寄寓了诗人对仕途险恶、忠而被谤的切身体会。语言质朴沉郁,节奏顿挫有力,情感由压抑至悲慨,展现出陆游诗歌中少见的阴冷色调与深沉哲思,是其晚年对人生与政治深刻体悟的结晶。
以上为【畏虎】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》:“此诗托兴深远,‘畏虎’实畏谗也。结用马援事,沉痛淋漓,足见公之心迹。”
2. 《历代诗发》评:“语极惨淡,意极悲凉。泥途虎迹,皆是世路荆棘之象。末引马伏波事,尤令人酸鼻。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁七古,多豪壮语,然此类如《畏虎》者,沉郁顿挫,近少陵风骨,盖晚岁阅世深而感慨益深矣。”
4. 《唐宋诗醇》:“状途路之艰,极尽形容;言世情之险,剖露无遗。‘平地生沟溪’五字,可为千古戒。”
5. 《剑南诗稿校注》引清人评:“此诗非徒叹行路难也,实伤谗口之可畏。马援薏苡之恨,与诗人晚节遭忌之情,遥相呼应。”
以上为【畏虎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议