翻译
我比不上列子,能乘风而行、神游天地之间。
却也应当像谢安石一般,在云海之中悠然自得。
躺着观看那十幅蒲席般的船帆,弯弯的如同张开的弓。
潮水涌来时如堆起的银山,忽然又平静得像打磨过的青铜镜面。
饥饿的鹘鸟掠过船舷,大鱼在空中翻舞,仿佛腾跃于虚空。
漂泊流落又何足挂齿,豪迈之气早已激荡在我的胸中。
一曲高歌罢,大海也为之变色;诗篇写成时,连苍天都为之动容。
出发吧,跨上大鹏的脊背,停驻在蓬莱仙宫之前。
以上为【航海】的翻译。
注释
1. 航海:指乘船渡海,此处或为实写,或为象征性的精神远游。
2. 列子:即列御寇,道家代表人物之一,《庄子》载其“御风而行”,形容其超凡脱俗。
3. 安石:指东晋名相谢安,字安石,曾隐居东山,后出仕,有“悠然见南山”之风度,此处借指从容超逸之态。
4. 十幅蒲:古代船帆多用蒲草编织,十幅言其宽大,形容船帆展开之状。
5. 弯弯若张弓:形容船帆鼓风时弯曲如弓,形象生动。
6. 银山:比喻巨浪滔天,白浪如山。
7. 磨青铜:古时铜镜需磨光才能照人,此处比喻海面平静如镜,映照天光。
8. 饥鹘(hú):隼类猛禽,动作迅疾,掠过船边,增添动感与险境氛围。
9. 弭节:停驻车驾,引申为停留、止步,此处指在仙境停驻。
10. 蓬莱宫:传说中东海三仙山之一,道教仙境,象征长生与超脱。
以上为【航海】的注释。
评析
陆游此诗以“航海”为题,实则借海上航行之景,抒写其胸中豪情与超脱尘世之志。诗中融合神话传说、历史人物与眼前壮阔海景,展现出诗人不拘形迹、向往自由的精神境界。虽身处漂泊,却不言困顿,反以豪气贯注全篇,体现其一贯的雄健诗风与积极人生态度。末尾幻想跨鹏登仙,既是对理想境界的追求,亦暗含对现实政治压抑的疏离之意。全诗气势磅礴,想象奇崛,是陆游晚年诗作中极具浪漫色彩的一篇。
以上为【航海】的评析。
赏析
本诗以“我不如列子”起笔,看似自谦,实则反衬出诗人虽不能“御风”,却仍欲神游物外的志向。继而以谢安石自况,展现其处变不惊、从容观海的胸怀。中间四联写景壮丽奇诡:从“十幅蒲”之帆影到“银山”巨浪,再到“磨青铜”般平静的海面,动静交替,极富画面感。而“饥鹘掠船舷,大鱼舞虚空”二句尤为惊心动魄,将海上险象与奇幻融为一体。此后转入抒情,“流落何足道”一笔宕开,不诉悲苦,唯言“豪气荡肺胸”,境界顿开。结尾更以“歌罢海动色,诗成天改容”的夸张笔法,彰显诗人自信与才情。最后幻想跨鹏登仙,直抵蓬莱,将全诗推向浪漫主义高潮。整首诗融山水之壮、胸襟之阔、想象之奇于一体,堪称陆游七言古诗中的佳作。
以上为【航海】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗稿》评陆游诗:“放翁诗宏丽奔放,尤长于纪行抒怀,此篇航海之作,气象万千,有太白遗风。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“陆放翁七古,往往以气胜,此诗‘歌罢海动色,诗成天改容’,非胸中有万卷书、笔下有千钧力者不能道。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁晚年诗益豪宕,如《航海》诸作,托兴高远,不复拘于格律,而神采自出。”
4. 《宋诗精华录》评曰:“此诗写海景变幻,如在目前;结以神游蓬莱,志在寥廓,非寻常羁旅之叹可比。”
以上为【航海】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议