翻译
昨夜急落的雪花敲打着船窗,今夜推开门窗只见明月照满江面。
可恨那无情的一支船橹,惊起了水边栖息的水禽,使它们无法成双而飞。
以上为【十二月十日暮小雪即止二首】的翻译。
注释
1. 十二月十日暮小雪即止:指农历十二月初十傍晚下起小雪,很快停止。
2. 急雪:急促落下的雪,形容雪势短暂而明显。
3. 打船窗:雪花敲击船上的窗户,写出雪落之动态与声响。
4. 推窗月满江:推开窗扉,只见月光洒满江面,展现雪后天晴、月明如昼之景。
5. 堪恨:实在令人遗憾或怨恨。
6. 一枝橹:指船上的一支橹,代指行船的动作。
7. 水禽:栖息于水边的鸟类,如野鸭、鸥鹭等。
8. 不成双:指被惊起的水禽未能成对飞翔,暗寓离散之意。
9. 船窗:指诗人所乘船只上的窗户,暗示其处于漂泊途中。
10. 即止:随即停止,说明雪短暂。
以上为【十二月十日暮小雪即止二首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题为《十二月十日暮小雪即止二首》之一,通过描绘冬夜江畔雪后月明之景,抒发了诗人内心的孤寂与感慨。诗中由“急雪打窗”转至“月满江”,时间推移中景物变化细腻,情感亦随之流转。末两句以“一枝橹”惊散“不成双”的水禽,暗喻人生离别、孤独无依之憾,含蓄深沉,体现了陆游晚年诗风趋于简淡而意蕴深远的特点。
以上为【十二月十日暮小雪即止二首】的评析。
赏析
本诗以极简笔触勾勒出一幅清冷幽静的江夜图景。首句“夜来急雪打船窗”以听觉入手,突出雪落之急促与环境之寂静;次句“今夜推窗月满江”则转为视觉,雪停月出,天地澄澈,意境陡然开阔。前两句时间跨度虽短,却完成从动到静、由阴寒至清朗的转换,极具画面感。后两句笔锋一转,借“一枝橹”打破宁静,惊起飞禽,尤以“不成双”三字点出诗人心中隐痛——或叹身世飘零,或伤伴侣离散,将自然景象与人生感慨融为一体。全诗语言朴素,意象精微,情感内敛而深沉,典型体现陆游晚年寄情山水、寓悲于景的艺术风格。
以上为【十二月十日暮小雪即止二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写雪后江月之景,清新中有孤寂之感,‘不成双’语带双关,或有身世之叹。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“前两句写景变换有序,后两句因物起兴,以水禽惊散不成双,寄托诗人晚境孤独之情,含蓄隽永。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗看似写景,实则寓情于景。‘无情一枝橹’之‘无情’,正见诗人有情之深。”
以上为【十二月十日暮小雪即止二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议