翻译
近年来我们相隔遥远,常常一别就是很长时间,忽然见到你新写的诗篇,竟是如此奇妙出众。真想得到一幅齐地产的细绢团扇,为你亲手用小字草书题写那首《卜居诗》。
以上为【詹仲信出示卜居诗佳甚作二绝句谢之】的翻译。
注释
1. 詹仲信:陆游友人,生平事迹不详,从题可知其有《卜居诗》之作。
2. 卜居:选择居处,原为屈原作品名,后泛指择地而居,亦常用于表达隐逸之志。
3. 佳甚:非常好,极佳。
4. 动经时:动辄经过很长时间,形容久别。
5. 忽见新篇:忽然看到对方新作的诗。
6. 乃尔奇:竟然如此奇妙。“乃尔”意为“如此”“这样”。
7. 齐纨:齐地(今山东一带)出产的白色细绢,质地精细,常用于制作团扇或书写。
8. 团扇:圆形的扇子,多以绢帛制成,古代文人常于其上题诗作画。
9. 小草:指草书中的小字草体,此处既言书体之美,亦含亲近、珍视之意。
10. 为君:替你,为你。
以上为【詹仲信出示卜居诗佳甚作二绝句谢之】的注释。
评析
这首诗是陆游对友人詹仲信所赠《卜居诗》的酬答之作,表达了诗人对詹仲信诗才的高度赞赏和深厚情谊。全诗语言简练,情感真挚,通过“忽见新篇乃尔奇”直抒胸臆,突出惊喜之情;后两句以“齐纨团扇”“小草”为喻,既显雅趣,又暗含珍重之意,体现出宋代文人之间以诗会友、互相推重的文化风尚。同时,“小草”亦可能暗含自谦,反衬对方诗作之高妙。
以上为【詹仲信出示卜居诗佳甚作二绝句谢之】的评析。
赏析
此诗为七言绝句,结构紧凑,感情层层递进。首句“年来阻阔动经时”铺陈背景,道出与友人久别之情,语调平实却蕴含思念。次句“忽见新篇乃尔奇”陡然转折,以“忽见”带出惊喜,“乃尔奇”三字直率赞叹,毫无矫饰,足见陆游对詹仲信诗才的由衷佩服。后两句转为想象之辞:愿得“齐纨团扇”,亲书其《卜居诗》,不仅表达珍爱,更将友情寄托于艺术形式之中。选用“齐纨”“小草”等雅物雅事,体现宋代士大夫崇尚风雅的生活情趣。此外,“小草”双关,既指书法风格,也可能暗喻自己才学不及对方,故以小字书之,谦敬兼备。全诗虽短,却情、景、意交融,堪称酬赠佳作。
以上为【詹仲信出示卜居诗佳甚作二绝句谢之】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗见放翁重友情、尚文雅之一斑。‘忽见新篇乃尔奇’,语出自然,赞语不浮。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘齐纨剪团扇’‘小草’云云,既见文人雅趣,亦寓敬重之意,非泛泛应酬之语。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“借物传情,以书扇为愿,情意深婉。可见放翁晚年交游中仍有清雅之乐。”
以上为【詹仲信出示卜居诗佳甚作二绝句谢之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议