翻译
困倦的双眼如芒刺般难以睁开,打了个长长的哈欠,身子一歪,头巾忽然从头上滑落。
鼻端仿佛响起雷声,梦境中神游已成常事,不必惊怪;通往华胥之国的道路早已熟稔,自然无需再问路径。
以上为【昼寝二首】的翻译。
注释
1. 昼寝:白天睡觉。
2. 困睫:因疲倦而眼皮沉重,难以睁开。
3. 芒羊:形容眼睑如被芒刺扎住一般难以睁开,“羊”或为“扬”之讹,亦有版本作“芒然”,意为模糊不清。此处取“困倦难睁”之意。
4. 一欠伸:打一个哈欠,伸一下懒腰。
5. 颓然:形容身体松软无力、倾倒的样子。
6. 堕纱巾:头巾滑落,形容睡态不拘小节,洒脱自然。
7. 鼻端雷动:指打鼾之声如雷,亦暗喻进入深沉梦境。
8. 华胥:传说中的理想国度,典出《列子·黄帝》,黄帝梦游华胥之国,无为而治,人民安乐。后用以代指梦境或理想社会。
9. 不问津:不必探问路径,意为已熟门熟路,自然可达。
10. 路熟:道路熟悉,比喻经常进入梦境,已成习惯。
以上为【昼寝二首】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人昼寝时的困倦情态与梦中神游的超然境界。陆游以轻松幽默的笔调写日常生活中的小憩,却在不经意间流露出对理想世界——“华胥之梦”的向往。表面写睡态可掬,实则寄托深远,体现了其晚年闲居生活中精神上的自由追求与旷达心境。
以上为【昼寝二首】的评析。
赏析
此诗语言简淡自然,却意趣盎然。首句“困睫芒羊一欠伸”生动刻画出白日困倦、强撑睡意的情状,“芒羊”一词虽生僻,却极传神地写出眼皮如被刺扎般的不适感。次句“颓然忽已堕纱巾”进一步以动作细节表现睡意袭来、不自觉失态的瞬间,真实而富有生活气息。
后两句转入梦境描写,由实入虚。“鼻端雷动”既写鼾声之响,又带调侃意味,表现出诗人自嘲式的幽默。“君无怪”三字,似与人对话,平添亲切之感。末句“路熟华胥不问津”是全诗点睛之笔,将日常小憩升华为精神漫游,暗示诗人早已在梦中往返于现实与理想之间,对超脱尘世的境界心向往之且习以为常。
整首诗融生活情趣与哲理意境于一体,展现了陆游晚年退居乡里、心境渐趋淡泊的一面,与其常见的慷慨悲歌风格形成鲜明对比。
以上为【昼寝二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》:“此等小诗,看似不经意,实得自然之趣,晚岁情怀,尽在其中。”
2. 《历代诗话》引清·纪昀评:“语浅意深,睡中有道,非真得闲适者不能道。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三:“写昼寝之态,宛然如画。‘路熟华胥’一句,寓意深远,可见其心所寄。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“放翁七绝,多雄浑激壮,然此类闲适之作,亦复清新可喜,足见才情之富。”
5. 《剑南诗稿校注》按语:“‘困睫芒羊’句,诸本异文较多,或作‘茫然’,或作‘忙羊’,然据诗意,当以形容目倦为主,今从通行本解为困乏之状。”
以上为【昼寝二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议