翻译
嘉陵江的水色柔嫩宛如蓝草一般清新,凤集山在阳光照耀下辉映着马衔山。杨柳依依、梨花盛开的地方,正是迎送宾客之处;直到如今,我仍时常在梦中回到城南那片美景之中。
以上为【梨花三首】的翻译。
注释
1. 嘉陵江:长江支流,流经陕西、甘肃、四川等地,陆游曾在蜀中任职多年,对此地风景十分熟悉。
2. 嫩如蓝:形容江水清澈碧绿,如同初生的蓝草颜色。蓝,即蓼蓝,古代用于染色的植物,其叶可制靛青。
3. 凤集山:山名,具体位置待考,应在嘉陵江流域,可能为蜀中某地之山。
4. 光照马衔:指阳光照耀下的马衔山。“马衔”或为“马衔山”,位于今甘肃天水与四川交界一带,为古道所经之地。亦有可能此处“马衔”为象征性表达,指代行旅中的坐骑。但结合地理语境,应为实指山名。
5. 杨柳梨花:两种春季典型植物,用以点明时令,营造春光明媚之景。
6. 迎客处:指当年迎来送往之所,可能为驿站、官舍或友人居所。
7. 至今时梦到城南:说明诗人虽已离开多年,仍魂牵梦萦于彼地,体现深切怀念之情。
8. 城南:泛指嘉陵江畔某城之南郊,或特指某一城市(如南充、阆中等)的南部区域,多为风景胜地。
以上为【梨花三首】的注释。
评析
此诗为陆游《梨花三首》之一,借景抒情,以清丽之笔描绘嘉陵江畔春日风光,抒发对往昔岁月与故地的深切怀念。诗中“杨柳梨花”点明时节为春,“迎客处”暗示曾有交游或任职经历,而“至今时梦到城南”一句,则透露出诗人晚年追忆旧游、心系故地的深情。全诗语言简淡自然,意境悠远,体现了陆游晚年诗歌中常见的怀旧与感伤情调。
以上为【梨花三首】的评析。
赏析
本诗以写景起兴,首句“嘉陵江色嫩如蓝”化用白居易“春来江水绿如蓝”之意,但更突出“嫩”字,赋予江水以生命感与青春气息,展现出早春特有的清新明净之美。次句“凤集山光照马衔”,由江及山,空间延展,写出山光潋滟、天地辉映之景,且暗含旅途行迹,带出行人羁旅之思。第三句转入人事,“杨柳梨花迎客处”将自然之景与人际交往结合,点出昔日宾主相得、春风送暖的情境。结句“至今时梦到城南”陡转至当下,以梦境勾连过去与现在,情感深沉而不露,余韵悠长。整首诗结构紧凑,情景交融,语言质朴而意蕴绵长,是陆游晚年追忆蜀中生活的代表作之一。
以上为【梨花三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语极清婉,不减中唐。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游写景之作,往往于闲淡中见深情,如此诗‘至今时梦到城南’,看似平直,实则千回百转。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“此诗写蜀中春景,笔致疏朗,而‘梦’字勾出无限追忆,可见其晚年心境之苍凉。”
4. 《历代诗话》引清人评语:“‘嫩如蓝’三字,写出江色之神,非亲历者不能道。”
以上为【梨花三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议