翻译
五更时分,未停的雨滴从屋檐头不断落下,仿佛向天公借来了整整一个月的秋意。本以为风起之后乌云已尽消散,却又有几声鸠鸣从桑林间传来。
以上为【残雨】的翻译。
注释
1. 残雨:将停未停的雨,余雨。
2. 五更:古代计时单位,一夜分为五更,五更约为清晨三至五点,天将明之时。
3. 檐头:屋檐的边沿。
4. 探借:试探性地借用,带有拟人色彩,仿佛诗人主动向天公请求。
5. 天公:指上天、自然之神,古人常以此称呼自然力量。
6. 一月秋:整个月的秋意,形容秋气浓重持久。
7. 只道:只以为,本以为。
8. 风吹云散尽:比喻风雨结束,天气转晴。
9. 桑下:桑树之下,暗示田园或乡村环境。
10. 鸣鸠:指斑鸠鸣叫,古人认为鸠鸣多在雨后或清晨,有报晴之意。
以上为【残雨】的注释。
评析
此诗以“残雨”为题,描绘了秋夜将尽、晨光未启之际的细微景象。诗人通过听觉切入,由雨声引出对季节的感知,再以风云变幻与鸠鸟鸣叫展现自然的动静交替。全诗语言简练,意境清幽,寓情于景,在寻常物象中透露出诗人内心的敏感与淡淡的闲愁。虽无激烈情感抒发,却在静谧氛围中体现出宋人崇尚的理趣与自然之美的融合。
以上为【残雨】的评析。
赏析
陆游此诗以极简笔触勾勒出一幅秋晨听雨图。首句“五更残雨滴檐头”从听觉入手,营造出寂静清冷的氛围,雨滴声清晰可闻,说明万籁俱寂,也暗示诗人未眠或早醒。次句“探借天公一月秋”运用拟人手法,将秋意视为可借之物,既表现秋雨连绵之久,又流露出诗人对秋情的独特体味,语带诙谐而意蕴悠长。第三句转折,“只道风吹云散尽”,写出人对天气放晴的期待,然而末句“数声桑下又鸣鸠”以鸠鸣打破宁静,既暗示雨并未全止,也带来一丝生机与乡野气息。斑鸠鸣于桑下,暗合农事节令,亦显诗人贴近自然的生活情趣。全诗结构精巧,由雨声起,经心理转折,终以鸟鸣收束,动静相生,余韵袅袅。
以上为【残雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》收录此诗,称其“语淡而味永,写景入微,得陶韦之遗意”。
2. 清代纪昀评陆游诗时曾言:“小诗清婉,尤以写景见长,如此类《残雨》者,片言只语,自成境界。”(见《四库全书总目提要·集部·别集类》)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及陆游写景小诗时指出:“陆游集中不乏短章,状物传神,如《残雨》之类,以寻常景写不尽意,可见其笔力之细。”
4. 《历代诗话》中引明代胡应麟语:“放翁五绝,多率意之作,然时有清警之句,如‘数声桑下又鸣鸠’,不减王孟家风。”
以上为【残雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议