翻译
客居他乡,幽梦中满是凄凉悲切,放眼望去山川壮阔,心绪反而更加迷茫。
清晨驱马穿越华山之巅,仿佛行于云外;夜宿河潼之地,静听月光下传来的鸡鸣。
以上为【梦游三首】的翻译。
注释
1. 梦游三首:陆游组诗作品,此为其一,借梦境抒写现实情怀。
2. 客途:旅途,指诗人因仕宦或战乱而漂泊在外。
3. 幽梦:隐秘而深沉的梦境,常含忧思。
4. 凄凄:悲伤、凄凉之貌。
5. 意却迷:心绪迷茫,不知所向,亦可理解为对前途的困惑。
6. 条华:指条山与华山,均为中国西部名山,条山或为“崤山”之误,古时常并称“崤函”,为秦晋要道。
7. 朝驱云外骑:清晨策马登山,高至云外,极言山势之高与行程之艰。
8. 河潼:黄河与潼关一带,为军事要地,位于今陕西、河南交界处。
9. 月中鸡:月夜中传来的鸡鸣,渲染寂静凄清的氛围,亦暗示时间之晚或失眠之状。
10. 骑(jì):坐骑,指马。
以上为【梦游三首】的注释。
评析
《梦游三首》其一为陆游羁旅途中所作,借梦境与实景交融之笔,抒发漂泊孤寂、志意难伸的深沉情感。诗以“客途”开篇,奠定全诗苍凉基调;“幽梦苦凄凄”直写内心愁苦,而“意却迷”则暗含对人生方向与国家命运的困惑。后两句转写壮丽山川,看似豪迈,实则以雄奇景物反衬个体之渺小与孤独。诗人通过时空转换(朝、夜)与地理意象(条山、华山、河潼)的铺陈,构建出一种苍茫辽远的意境,既展现其胸襟,也透露出报国无门的无奈。整体风格沉郁顿挫,体现了陆游诗歌“悲壮”与“精工”兼具的艺术特色。
以上为【梦游三首】的评析。
赏析
本诗为陆游典型的羁旅抒怀之作,融梦境、现实与地理意象于一体,展现出诗人深沉的情感世界与高超的艺术表现力。首句“客途幽梦苦凄凄”以直抒胸臆的方式切入,将“客途”的漂泊感与“幽梦”的潜意识交织,突出内心的孤苦。“满眼山川意却迷”一句尤为精妙,面对壮丽山河非但未能释怀,反更添迷茫,折射出诗人对家国命运和个人抱负的深切忧虑。后两句转入具体场景描写,“条华朝驱”与“河潼夜听”形成时间与空间的对照,既有清晨登高之豪情,又有深夜独听之寂寥,动静相生,虚实结合。尤其“月中鸡”一语,以细微之声反衬天地之静,意境深远。全诗语言凝练,对仗工整,气象雄浑而不失细腻,充分体现了陆游七言绝句“骨力遒劲、情韵兼胜”的特点。
以上为【梦游三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写客中夜梦,情景交融,‘意却迷’三字最得羁愁神理。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游善以山川形胜写胸中块垒,此诗‘朝驱’‘夜听’二句,有万里奔赴之概,而归于一‘迷’字,可见其志不得伸之痛。”
3. 《历代诗话》引清代赵翼评语:“放翁诗多直摅胸臆,然此首以景结情,含蓄不尽,尤见功力。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游在旅途中常借梦游形式表达理想与现实的冲突,《梦游三首》即典型,其中‘河潼夜听月中鸡’一句,以静写动,以声衬寂,极具艺术感染力。”
以上为【梦游三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议