翻译
凋零的蔷薇花散落在路边,更兼细雨浸湿了残存的芬芳。
象牙装饰的床榻与玉制的裁衣尺如今人在何处?最令人肝肠寸断的是刚刚裁好的一方锦缎。
以上为【二月二日梦中作】的翻译。
注释
1. 二月二日:农历二月初二,古有“龙抬头”之说,亦是春意渐浓之时。
2. 零落:凋谢飘落,多用于形容花木衰败。
3. 蔷薇:一种蔓生灌木花卉,象征美丽与短暂的青春。
4. 委道傍:委,弃置;道傍,道路旁边。指花瓣散落路旁。
5. 溽(rù)雨:此处作“微雨”,沾湿之意。一说“渍”为浸润。
6. 溽香:残存的香气。因花已凋,香气亦将尽。
7. 象床:饰以象牙的床榻,形容华美之居所,代指昔日美好生活或所念之人所在之处。
8. 玉尺:玉制的尺子,古代裁衣工具,象征精致生活或女子劳作,可能暗指思念的女性形象。
9. 人何在:人今何在?表达对故人或旧事的追思与失落。
10. 新裁锦一方:刚刚裁剪好的一段锦缎,或指未完成的情意或期待,反衬今日之断肠。
以上为【二月二日梦中作】的注释。
评析
此诗为陆游于二月二日梦中所作,抒写梦境中的感伤情怀。诗人借落花、微雨、象床、玉尺、新裁之锦等意象,营造出一种凄清哀婉的意境,表达了对逝去美好时光或故人的深切怀念。全诗语言简练,情感深沉,以物寄情,寓悲于景,体现了陆游晚年诗风中常见的追忆与怅惘之情。
以上为【二月二日梦中作】的评析。
赏析
这首诗虽短,却意境深远。首句“零落蔷薇委道傍”即以落花起兴,点明春光易逝、美好难留的主题。次句“更堪微雨渍残香”进一步渲染氛围,微雨非但未能清新,反而加重了衰败之感,连最后一点香气也被侵蚀,象征记忆与情感的逐渐消磨。
后两句转入室内意象,“象床玉尺”极言往昔生活的精致与温馨,而“人何在”三字陡然转折,由物及人,引出深切的思念。结句“肠断新裁锦一方”尤为动人——锦缎本为美好之物,新裁更显用心,然而物是人非,锦在人亡(或人去),徒增悲痛。此“断肠”不仅因离别,更因希望尚存而现实无情,形成强烈反差。
全诗结构紧凑,由外景入内室,由自然过渡到人事,层层递进,情感逐步升华。梦境背景更添虚幻色彩,使现实之痛愈发深刻。陆游晚岁多怀旧之作,此诗正体现其“无意作诗人,诗自成悲音”的艺术境界。
以上为【二月二日梦中作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十三载此诗,谓“语极凄婉,似有所忆”。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》未直接评此诗,然论陆游“晚年诗句多涉追悼,情真语挚”,可为此诗背景注脚。
3. 近人钱仲联《宋诗精华录》未收录此篇,然其评陆游梦中诸作“多托梦境以写衷情,愈幻愈真”,可资参考。
4. 《陆游全集校注》引清代学者评语:“象床玉尺,皆旧时物象,触目惊心,非亲历者不知其痛。”
5. 当代学者张宏生《陆游诗词选评》指出:“此诗以‘新裁锦’与‘肠断’对照,写出期待与破灭之冲突,具典型陆游式悲剧美感。”
以上为【二月二日梦中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议