翻译
麦田边、桑树旁的村落里,有喜欢饮酒的人们,彼此路过时便互相寻访,醉中相扶而行。朱门贵族每天教习歌舞,穷奢极欲,但他们家中,也有我们农家这样的快乐吗?
以上为【醉中信笔作四绝句既成惧观者不知野人本心也復作一绝】的翻译。
注释
1. 醉中信笔:酒醉之中随意提笔写作,形容诗作出于真情流露,不事雕琢。
2. 四绝句:指一组四首七言绝句,今已不全存。
3. 惧观者不知野人本心:担心读者不了解自己作为乡野之人的真实心意。野人,自谦之词,指隐居乡间、不慕荣利的平民。
4. 麦野桑村:种麦的田野与植桑的村庄,泛指农村田园景象。
5. 酒徒:嗜酒之人,此处非贬义,而是表现乡人率性自然的生活状态。
6. 过门相觅:路过人家门口便主动寻访,体现邻里亲密无间。
7. 醉相扶:醉中互相搀扶,写出淳朴人情与共享之乐。
8. 朱门:红漆大门,代指富贵人家、权贵阶层。
9. 日日教歌舞:形容贵族家中终日排练歌舞,极尽声色之娱。
10. 侬家:我这里,我家;侬,吴语中“我”之意,陆游借此增添乡土气息,强调自身立场。
以上为【醉中信笔作四绝句既成惧观者不知野人本心也復作一绝】的注释。
评析
此诗为陆游《醉中信笔作四绝句》后所加的一首“复作”之绝句,用以申明前作本意,揭示其作为“野人”的真实心志。诗人通过对比乡野酒徒的淳朴之乐与朱门权贵的奢华生活,表达了对自然真率生活的向往和对权贵虚浮享乐的不屑。语言质朴,意境深远,体现了陆游晚年归隐山林、安贫乐道的思想境界。
以上为【醉中信笔作四绝句既成惧观者不知野人本心也復作一绝】的评析。
赏析
这首诗以简练的语言勾勒出两幅截然不同的生活图景:一边是麦野桑村中酒徒过门相访、醉中相扶的淳朴画面,充满人间温情与自然之趣;另一边则是朱门之内日日歌舞升平的奢华场景,暗含对权贵空虚生活的讽喻。诗人并未直接批判,而是以“也有侬家此乐无”的反问收束,将两种“乐”置于对比之中,凸显乡野之乐的真挚可贵。这种“乐”不依赖外物,而源于人情之厚、生活之真,正是陆游所坚守的“本心”。全诗看似平淡,实则情感深厚,体现了其晚年淡泊名利、回归本真的精神追求。七言绝句形式短小,却意蕴悠长,堪称宋人绝句中的佳作。
以上为【醉中信笔作四绝句既成惧观者不知野人本心也復作一绝】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写村居之乐,以‘醉相扶’见人情之厚,以‘朱门歌舞’作对照,语淡而意深。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“陆放翁晚年诗多此类,不假雕饰,直抒胸臆。此绝以野老自居,拒华靡于千里之外,其志可知。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“通过日常生活场景的对比,表达对朴素生活的珍视和对贵族浮华的疏离,是理解陆游晚年思想的重要篇章。”
以上为【醉中信笔作四绝句既成惧观者不知野人本心也復作一绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议