翻译
暮色中,成群的大雁排成阵势急急飞过,仿佛有猛禽在后紧追不舍;风也为何如此匆忙,猛烈地吹刮着?这景象令诗人烦恼之极,真是白白受了这烦扰,而那高窗深阁中的人却全然不知这野外的凄清与动荡。
以上为【过望亭六首】的翻译。
注释
1. 望亭:地名,宋代驿站之一,位于今江苏省苏州市附近,为南北交通要道上的停歇处。
2. 暮鸿:傍晚时分飞行的大雁。鸿,指大雁,常象征漂泊、思乡或时节变迁。
3. 作阵:排成行列或阵势,形容雁群飞行整齐而密集。
4. 猛相追:仿佛被猛烈追赶,此处既可理解为天敌(如鹰隼)迫近,也可视为风势逼人所致的紧迫感。
5. 风有何忙也急吹:疑问句式,拟人化地责问风为何如此急促地吹刮,表达诗人对环境躁动的不满。
6. 恼杀:恼恨至极,极言烦扰之深。“杀”为程度副词,表极端。
7. 诗人:此处或为作者自指,亦可泛指敏感多思的旅人。
8. 真枉却:真是徒然、白费心力之意,指因外界纷扰而心绪不宁,实无必要。
9. 云窗雾阁:指高远幽深、云雾缭绕的楼阁,喻富贵人家或隐居安逸之所。
10. 不曾知:完全不了解,强调隔绝与漠然,与诗人亲历的风尘之苦形成对比。
以上为【过望亭六首】的注释。
评析
此诗以自然景象为切入点,通过描写暮鸿惊飞、狂风急吹的画面,抒发诗人身处旅途中的孤寂与烦忧。表面上写景,实则寓情于景,借“诗人”与“云窗雾阁”中人的对比,暗含对世外安逸者不谙民间疾苦或行旅艰辛的微讽。语言简练而意蕴深远,体现了杨万里“诚斋体”即景生情、活泼自然的艺术风格。
以上为【过望亭六首】的评析。
赏析
本诗属杨万里晚年所作《过望亭六首》之一,典型体现其“活法”创作理念——即从日常小景中捕捉瞬间感受,以口语化语言传达深刻情绪。首句“暮鸿作阵猛相追”以动态描写开篇,赋予雁群以被追逐的紧张感,实则烘托出诗人内心的不安。次句“风有何忙也急吹”转而质问自然,语气突兀而生动,展现诚斋体特有的诙谐与直率。后两句由景入情,点出“恼杀诗人”的根源并非自然本身,而是“云窗雾阁不曾知”的隔膜与无奈。这种将个人情绪投射于天地万象,并通过对“不知者”的对照来强化孤独感的手法,使诗意由浅入深。全诗看似平淡,却在反问与对比中蕴含批判意识,耐人咀嚼。
以上为【过望亭六首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里过望亭诸作,皆即途次所见,信笔写去,而情景宛然,有悠然不尽之致。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“其诗初学江西,后自成一家,好用俚语俗韵,而寄托遥深,所谓‘看似寻常最奇崛’者。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里善于把自然现象人格化,让外界事物参与人的感情活动……如‘风有何忙’一问,便使无情之风顿具性情。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》:“此诗写旅中烦闷,不直言己困,而以鸿雁惊飞、狂风怒号映衬,末以‘云窗雾阁’作结,冷峻之中见悲慨,是诚斋少见之沉郁笔调。”
以上为【过望亭六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议