翻译
在病中忽然有位来自眉山的读书人史君前来探望,我欣喜地接待他,随口吟成这首绝句:
初次听到四川方言,又惊又喜,内心激动;
那熟悉的乡音依然让我仿佛重拾故乡的深情。
想起那绛红色丝绸般精致的饼食,清如玻璃的美酒,
何时才能与你一同相伴,同游蟆颐山呢?
以上为【病中忽有眉山士人史君见过欣然接之口占绝句】的翻译。
注释
1. 病中:指陆游晚年多病之时,作诗背景。
2. 眉山:今属四川,苏轼故乡,亦泛指蜀中地区;此处借指蜀地士人。
3. 史君:对姓史的友人或来访士人的尊称,“君”为敬辞。
4. 口占绝句:即兴随口吟诵一首绝句,不假雕饰,见才思敏捷。
5. 蜀语:四川方言,陆游为越州山阴(今浙江绍兴)人,但长期在四川为官(曾任蜀州通判等职),对蜀地感情深厚。
6. 绛罗饼餤(jiàng luó bǐng dàn):形容精美如绛色丝绸般的饼类食品。“餤”指可食之物,尤指点心类。
7. 玻璃酒:形容酒质清澈如玻璃,可能指蜀中佳酿,亦含美好记忆之意。
8. 蟆颐(má yí):即蟆颐山,在今四川眉山市东,濒临岷江,为蜀中名胜,风景秀丽,宋代文人常游之地。
9. 何日……行:表达期盼之情,希望将来能与友人同游故地。
10. 欣然接之:心中喜悦而热情接待,反映诗人对乡人来访的重视与感动。
以上为【病中忽有眉山士人史君见过欣然接之口占绝句】的注释。
评析
此诗为陆游晚年病中所作,表达了诗人对故乡风物与乡情的深切怀念。虽身处异地,但同乡人的到访唤醒了深藏心底的故园之思。语言朴素自然,情感真挚动人。通过“蜀语”“绛罗饼餤”“玻璃酒”等具体意象,勾连起对巴蜀生活的温馨回忆,并以“何日蟆颐伴我行”作结,寄托了渴望重返故土、与友共游的殷切愿望。全诗短小精悍,情韵悠长,体现了陆游晚年诗风的沉静与深情。
以上为【病中忽有眉山士人史君见过欣然接之口占绝句】的评析。
赏析
本诗以“病中”开篇,奠定了一种孤寂、衰弱的氛围,而“忽有”二字陡然转折,带来意外之喜。一位来自眉山的士人来访,不仅带来人际温暖,更唤醒了诗人久违的乡情。首句“蜀语初闻喜复惊”,细腻刻画心理活动——先是惊喜于乡音入耳,继而因久别而生恍惚之感,“惊”字尤为传神。次句“依然如有故乡情”,点明这种语言带来的归属感并未因岁月流逝而消减,反而愈加珍贵。
后两句转入对蜀中风物的具体追忆:“绛罗饼餤”与“玻璃酒”并非实指某种食物,而是以华美意象浓缩了对蜀地生活的美好印象,色彩鲜明,令人垂涎,也令人心暖。结句“何日蟆颐伴我行”由忆转盼,将情感推向未来,既有对健康康复的期待,更有对精神归宿的向往。蟆颐山作为地理符号,象征着诗人理想中的闲适生活与心灵家园。
全诗结构紧凑,由闻声而动情,由情生忆,由忆生愿,层层递进,自然流畅。语言清新而不失典雅,情感真挚而不滥情,是陆游晚年抒情小诗中的佳作。
以上为【病中忽有眉山士人史君见过欣然接之口占绝句】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙以后,放翁退居山阴,多病之中得遇蜀士,触发起蜀中旧忆。‘蜀语’‘蟆颐’皆关情处。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“语言质朴,感情真挚,通过乡音、饮食、山水等细节,表现了诗人对蜀中生活的深切怀念。末句设问,余味无穷。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“病中闻乡音,最易动情。此诗以简驭繁,数语之间,情思宛然。‘何日’一句,无限向往,尽在言外。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“写病中心境,因一乡人来访而起波澜,非仅写友情,实写文化认同与精神归属。”
以上为【病中忽有眉山士人史君见过欣然接之口占绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议