翻译
山野中的野鸡,每走五步就啄食一次青草,每行十步便饮一次清水。顺应天性而生活,多么自在啊,那山梁上的野鸡!
横梁之上没有渔网和弓箭的威胁,横梁之下也没有鹰隼等猛禽的侵扰。雌雄野鸡与它们的幼雏,都能安享天年,终其一生。
可叹啊,笼中的家鸡,还有池塘里的大雁。既然享受了人类提供的稻谷与饲料之恩,就必然要面临被宰杀作为祭品或食物的祸患。
以上为【山雉】的翻译。
注释
1. 山雉:即野鸡,生活在山野之间,象征自由与自然状态。
2. 五步一啄草,十步一饮水:形容山雉悠然自得的生活节奏,体现其无拘无束的状态。
3. 适性遂其生:顺应本性,实现生命应有的状态。“适性”指合乎天性,“遂其生”即成全其生命。
4. 时哉山梁雉:语出《论语·乡党》:“山梁雌雉,时哉时哉!”孔子见山鸡因时节而动,感叹其知时。此处借用典故,赞美山雉懂得顺应时势与自然规律。
5. 罾(zēng)缴:泛指捕鸟用具。“罾”原为捕鱼网,此处借指各类罗网;“缴”是系在箭上的丝绳,用于射鸟。
6. 鹰鹯(zhān):均为猛禽,鹯是一种类似鹞的鸷鸟,常用来比喻凶残之人。这里指自然界中的天敌威胁。
7. 终天年:享尽自然寿命,得以善终。
8. 嗟嗟:感叹词,相当于“唉唉”,表达惋惜与感慨之情。
9. 笼下鸡:指被圈养的家鸡,失去自由,命运受人掌控。
10. 稻粱恩:指人类喂养的谷物(稻米与高粱),象征人为提供的物质供养;“恩”字含讽刺意味,表面为恩惠,实则暗藏控制与利用。
11. 牺牲患:指作为祭祀用品或食物而被宰杀的灾祸。“牺牲”原指祭祀用的牲畜,引申为付出生命的代价。
以上为【山雉】的注释。
评析
白居易此诗以“山雉”为题,通过对比野生山鸡与家养鸡、池中雁的命运,表达了对自由天性的崇尚与对依附人类生活的批判。诗中“适性遂其生”是核心思想,强调顺应自然本性才能真正获得幸福与安宁。而“既有稻粱恩,必有牺牲患”则揭示出依附权势或物质利益所伴随的风险与代价,具有深刻的哲理意味。全诗语言质朴,意象鲜明,寓理于物,体现了白居易一贯的讽喻风格和关注现实的人文关怀。
以上为【山雉】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法,以山雉起兴,通过对野生山鸡自由生活的描绘,建立起一种理想的生命图景——顺性而活,远离灾祸,子孙繁衍,终其天年。这种生活状态与“笼下鸡”“池中雁”形成强烈对比。后者虽有“稻粱”之养,看似安逸,实则身处险境,随时可能成为“牺牲”。诗人借此揭示了一个深刻的人生哲理:依赖外在恩赐的生活,往往以丧失自由和生命安全为代价。
诗歌结构清晰,前四句写山雉之乐,中间四句进一步说明其无忧之因,后四句转写家禽之悲,末二句点明主旨,发人深省。语言平实却富有张力,“时哉山梁雉”一句巧妙化用《论语》,既增添文化厚度,又强化了“知时保身”的主题。整体风格延续了白居易新乐府诗“辞质而径,言直而切”的特点,兼具诗意之美与思想之力。
以上为【山雉】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,但在部分选本中被视为寓意深远之作。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选录此篇,但其所倡“温柔敦厚,怨而不怒”之旨与此诗含蓄讽喻风格相近。
3. 近现代学者陈寅恪在论及白居易诗时指出,其后期作品多寓人生哲思于日常物象之中,此类小诗亦可见“由政教而入心性”之转变轨迹。
4. 当代《全唐诗广选新注集评》对此诗评曰:“借物寓意,对比鲜明。山雉之自由与家禽之困厄,实为士人出处进退之象征。”
5. 中华书局版《白居易集笺校》认为此诗作于江州时期之后,属晚年闲适诗中富于哲理者,体现其“知足保和”思想。
以上为【山雉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议