翻译
村店中盛满的美酒请你不要推辞,橙子、花椒散发清香,乳白鲜嫩的肥鹅令人垂涎。在醉意中全然忘记了自己已是年迈之人,还追逐着点点萤火,踏着夜雨欢欢喜喜地走回家去。
以上为【饮村店夜归二首】的翻译。
注释
1. 饮村店:在乡村小酒店饮酒。
2. 夜归:夜晚返回家中。
3. 滟滟(yàn yàn):水波荡漾的样子,此处形容酒液满溢、光润动人的样子。
4. 村醪(láo):乡村自酿的米酒,味道醇厚而质朴。
5. 君勿辞:请你不要推辞,劝人畅饮之语。
6. 橙椒:橙子与花椒,此处指佐酒的时令香料或小食,亦可理解为菜肴的调味香气。
7. 香浓洁白鹅肥:形容烤鹅或炖鹅香味浓郁,肉色洁白,体态肥美。
8. 醉中忘却身今老:喝醉之后,暂时忘却了自己已年迈的事实。
9. 戏逐萤光:嬉戏般地追逐飞舞的萤火虫光芒。
10. 蹋雨归:“蹋”同“踏”,踩着夜雨归来,描绘归途中的情景,富有画面感。
以上为【饮村店夜归二首】的注释。
评析
这首诗通过描绘一次村店饮酒夜归的情景,展现了诗人晚年虽处乡野却仍葆有童心与生活情趣的精神状态。语言质朴自然,意境清新明快,情感真挚动人。陆游虽一生忧国忧民,但此诗不涉政治,只写日常生活之乐,表现出其性格中豁达洒脱的一面。诗中“醉中忘却身今老”一句尤为关键,既道出岁月流逝之实,又以“忘却”二字翻出新境,显现出诗人超然于衰老之外的心境。“戏逐萤光蹋雨归”则充满童趣,将暮年生活写出少年般的轻盈与欢快,极具感染力。
以上为【饮村店夜归二首】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,属陆游晚年退居山阴时所作,收录于《剑南诗稿》。全诗以白描手法勾勒出一幅生动的乡村夜饮图景。首句“滟滟村醪君勿辞”起笔直率,热情劝酒,体现出浓厚的人情味;次句“橙椒香美白鹅肥”从嗅觉与视觉入手,渲染饮食之美,使读者如临其境。后两句笔锋一转,由外物转入内心与行动:“醉中忘却身今老”是心理描写,透露出诗人对年华老去的敏感与有意回避,借酒暂脱尘累;末句“戏逐萤光蹋雨归”则化静为动,以动态场景收束,极富诗意与童趣。萤光点点、细雨蒙蒙,老人踉跄嬉戏其间,形象跃然纸上。整首诗看似平淡,实则蕴含深情,于日常琐事中见性灵,在朴素之中显风骨,正是陆游“无意不可入,无事不可言”的诗歌风格体现。
以上为【饮村店夜归二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南集》评陆游诗:“放翁诗凡万余首,题材广博,情致深婉,尤善即景抒怀,此篇即其一例。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六云:“放翁古近体诗,至老弥工。即如‘戏逐萤光蹋雨归’之类,信手拈来,皆成妙谛,非雕琢者所能及。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评曰:“陆游晚年闲居诗多写村居乐事,此诗写醉归情景,天真烂漫,颇有陶渊明风味。”
4. 《历代诗话》引《养一斋诗话》称:“‘醉中忘却身今老’七字,最得养生之旨,非胸中有浩然之气者不能道。”
5. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“末句写景入神,有无穷意味,非徒纪行而已。”
以上为【饮村店夜归二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议