翻译
清晨绽放的花朵争艳斗丽,景象清新;傍晚素白的花瓣承着露水翻卷颤动。
娇美的姿容仿佛含情有意,芬芳的气息再度弥漫整个园中。
我独自栖居在这遥远的郡城,整日闭门不出,寂寞无依。
既然不能与花相伴为侣,终究还能向谁倾诉心声?
以上为【对杂花】的翻译。
注释
1. 杂花:各种各样的花卉,此处指园中盛开的春花。
2. 朝红:早晨开放的红色花朵,泛指春日繁花。
3. 争景新:争相展现新颖美丽的景色。景,景色;新,清新美丽。
4. 夕素:傍晚时分素白色的花朵,与“朝红”相对。
5. 含露翻:花瓣上带着露水,因风而翻动。
6. 妍姿:美丽的姿态。
7. 流芳:散发芳香,亦喻美名远播,此处侧重本义。
8. 单栖:独居,孤独地生活。
9. 远郡:远离京城的边远州郡,指诗人当时任职之地。
10. 不与花为偶:无法与花结为伴侣,暗喻无人相伴,孤独无依。
以上为【对杂花】的注释。
评析
《对杂花》是唐代诗人韦应物的一首五言古诗,借观赏园中杂花起兴,抒发了诗人身处远郡、孤寂无依的感怀。全诗前四句写景,描绘春日花卉争妍、流芳满园的生动画面;后四句转入抒情,由花之盛转叹人之孤,形成鲜明对比。诗人以“单栖”“掩门”自况,表达出仕途漂泊、知音难觅的孤独心境。语言简淡自然,意境清幽深远,体现了韦应物诗“高雅闲淡”的典型风格。
以上为【对杂花】的评析。
赏析
此诗以“对杂花”为题,表面写赏花,实则借花抒怀。开篇“朝红争景新,夕素含露翻”,从时间与色彩两个维度勾勒出花园昼夜不息的生机图景:晨间红花竞放,夺目鲜亮;傍晚素花带露,清雅动人。诗人用“争”“含”“翻”等字,赋予花朵以动态与情感,使自然之景充满灵性。
“妍姿如有意,流芳复满园”进一步拟人化处理,仿佛花儿有意展示美丽,主动将芬芳洒满庭院。这种热闹与丰盈,反衬出诗人自身的冷清。“单栖守远郡,永日掩重门”笔锋陡转,由外景入内情,道出自己独处远地、终日闭门的孤寂生活。
结尾“不与花为偶,终遣与谁言”,语极沉痛。连花也不能成为知己,更遑论他人?诗人将内心无法排遣的孤独推向极致。全诗结构精巧,情景相生,以乐景写哀情,倍增其哀。语言朴素而意蕴深长,体现了韦应物诗歌“发纤秾于简古,寄至味于淡泊”的艺术特色。
以上为【对杂花】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦苏州诗如寒梅著花,自然清远。”
2. 《唐音癸签》曰:“韦应物古诗学陶(渊明),律诗学王(维),皆得其神髓,而以性情胜。”
3. 《四库全书总目提要》评其诗:“源出于陶渊明,而熔藻绘于自然,和声韵于冲淡,故能风格高妙。”
4. 沈德潜《说诗晬语》云:“五言古诗,汉魏以下,惟陶渊明最为高唱;唐时得其真趣者,唯韦应物、柳宗元。”
5. 宋代苏轼称:“乐天(白居易)长于情,韦应物长于理,皆有朴拙之趣。”
6. 《瀛奎律髓》评韦诗:“简淡高远,善写荒寒幽寂之境,令人读之神思悠然。”
以上为【对杂花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议