翻译
阳光和煦,林梢温暖,鹎鵊鸟在枝头欢快地鸣叫;稻田水渠边处处都是一片青翠葱茏。老农睡足之后仍懒洋洋地不愿起身,只斜倚着枕头,在东窗下尽情聆听这悦耳的鸟声。
以上为【寓舍闻禽声】的翻译。
注释
1. 寓舍:旅居或暂住之所,此处指诗人居住的乡间房舍。
2. 鹎鵊(bēi jiá):鸟名,即“催明鸟”或“秸槔鸟”,因其鸣声似“割麦插禾”或“拔草锄地”,常被视为农事之候鸟,亦称“拨咕”“拨谷”。
3. 日暖林梢:阳光照耀下,树梢显得温暖,点明时间是春日清晨。
4. 稻陂:灌溉稻田的水渠或池塘。
5. 无处不青青:到处都是一片青翠,形容春草茂盛、稻苗初长的景象。
6. 老农:年长的农民,或泛指务农之人,也可能暗含诗人自况之意。
7. 睡足:睡得充足,暗示生活安逸无忧。
8. 慵起:懒得起身,表现出一种闲散舒缓的状态。
9. 支枕:倚枕、靠着枕头。
10. 尽意听:尽情地倾听,表达出对自然之声的欣赏与沉浸。
以上为【寓舍闻禽声】的注释。
评析
这首诗描绘了一幅宁静闲适的田园生活图景。诗人通过“日暖”“林梢”“鹎鵊鸣”“青青”等意象,勾勒出春日清晨生机盎然的自然景象。后两句转写人事,以“老农睡足犹慵起”表现农人劳作之余的安逸与满足,而“支枕东窗尽意听”则进一步突出其心境的恬淡与对自然之音的喜爱。全诗语言质朴自然,意境清新,表达了诗人对简朴田园生活的向往与赞美,也折射出其晚年退居乡里、寄情山水的心境。
以上为【寓舍闻禽声】的评析。
赏析
此诗为陆游晚年退居山阴时所作,风格冲淡平和,与其早年慷慨激昂的爱国诗风形成鲜明对比。全诗四句,前两句写景,后两句写人,情景交融,浑然一体。首句“日暖林梢鹎鵊鸣”从视觉与听觉两个角度入手,营造出温暖明媚的春晨氛围;次句“稻陂无处不青青”以广阔的视野展现田野的蓬勃生机,凸显江南水乡的秀美。后两句笔锋转向室内人物,“老农睡足犹慵起”看似寻常,实则蕴含深意——唯有生活安定、心无挂碍者,方能如此慵懒从容。末句“支枕东窗尽意听”尤为传神,“尽意”二字道出倾听鸟鸣的专注与愉悦,将人与自然和谐共处的意境推向高潮。整首诗虽无奇字险语,却于平淡中见真趣,体现了陆游晚年诗歌“归于平淡”的艺术境界。
以上为【寓舍闻禽声】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“晚岁诗多写村居之乐,语浅情深,有陶渊明遗意。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“陆游写景抒情之作,至老愈见澄澈。此诗写闻禽声而怡然自得,可见其胸中尘虑尽洗。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“此类小诗往往以白描取胜,不假雕饰而意境全出,正所谓‘看似寻常最奇崛’。”
4. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“清婉可诵,非用力者所能及。”
5. 张宗祥《铁如意馆随笔》称:“放翁七绝,晚年尤工,此等诗如出水芙蓉,天然可爱。”
以上为【寓舍闻禽声】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议