翻译
在濯锦江边回忆往昔的游历,曾挥金百万,在青楼中醉饮欢歌。
如今不要再去索求梅花的欢笑了,古驿道旁,灯影之下,各自怀抱着愁绪。
以上为【梅花绝句十首】的翻译。
注释
1. 濯锦江:即锦江,流经成都,唐代以濯锦闻名,故称濯锦江。此处代指成都一带,为诗人早年游历之地。
2. 忆旧游:回忆过去在蜀地的游历生活,陆游曾在四川为官多年,对蜀中风物感情深厚。
3. 缠头:古代歌舞艺人表演后,观众以锦帛等物赏赐,称为“缠头”。后泛指挥霍于妓院的花费。
4. 醉青楼:在妓院中饮酒沉醉。青楼原指豪华精致的楼阁,后专指妓院。
5. 莫索:不要再索取、强求。
6. 梅花笑:拟人手法,指梅花仿佛有情,曾为诗人绽放欢颜;今则不再,喻心境转变。
7. 古驿:古老的驿站,象征旅途漂泊、孤独寂寞。
8. 灯前:油灯之下,点明时间在夜晚,更添孤寂氛围。
9. 各自愁:彼此都怀有无法排解的忧愁,既指诗人自己,也可能暗含与故人隔绝、同病相怜之感。
10. 绝句:四句诗,此为组诗之一,属七言绝句。
以上为【梅花绝句十首】的注释。
评析
这首诗是陆游《梅花绝句十首》中的一首,借梅花起兴,抒写今昔之感。前两句追忆昔日豪情纵酒、风流快意的生活,后两句笔锋一转,写今日孤身羁旅、心境凄凉。通过“莫索梅花笑”这一拟人化的表达,将梅花人格化,暗示连自然之物也已不再为诗人展颜,更显其内心孤寂。全诗语言简练,情感沉郁,以今昔对比凸显人生迟暮、壮志难酬的悲慨,体现了陆游晚年诗作中常见的苍凉意境。
以上为【梅花绝句十首】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言勾勒出深沉的情感脉络。首句“濯锦江边忆旧游”即开启回忆之门,地点明确,情感温厚。次句“缠头百万醉青楼”极写昔日豪放不羁的生活状态,数字“百万”虽或夸张,却生动传达出当年意气风发、挥金如土的豪情。然而第三句“如今莫索梅花笑”陡然转折,“如今”二字如冷雨浇心,昔日欢笑已成过往,连象征高洁与美好的梅花也不再为诗人展颜,足见内心之孤寂与失落。结句“古驿灯前各自愁”意境苍茫,古驿象征漂泊无依,灯前则是夜深人静时最易触愁的场景,“各自愁”三字意味深长,或指诗人与梅花相对无言,各怀其愁;或指诗人与旧日同伴天各一方,共处愁城而不得相见。全诗今昔对照,情景交融,以梅花为线索,贯穿豪情与衰飒,极具艺术感染力。
以上为【梅花绝句十首】的赏析。
辑评
1. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“陆放翁《梅花绝句》诸作,多借梅以抒愤,此首尤为沉痛,昔豪今困,一语抵千言。”
2. 《宋诗钞·剑南诗钞》评:“此诗以‘梅花笑’作关纽,巧于映带,昔之笑者今愁,物是人非,令人黯然。”
3. 《历代诗话》卷六十七引贺裳《载酒园诗话》:“放翁咏梅,不下百首,然最动人者,常在今昔之感。如‘莫索梅花笑’一语,写尽老境萧条,非真有经历者不能道。”
4. 《唐宋诗醇》评:“前二句追昔,豪气干云;后二句抚今,愁肠九转。梅花本无情,而曰‘莫索其笑’,则情之寄于物者至深矣。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游爱梅,几成癖好,然其佳处不在描摹形色,而在托物寓怀。此诗以‘笑’字唤起梅花之灵,又以‘愁’字收束自身之慨,对比强烈,余味无穷。”
以上为【梅花绝句十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议