翻译
一点纯净不掺杂桃李的春色,
一条溪水隔断了车马喧嚣的尘世。
遗憾你未能前来与我共度清幽之夜,对饮畅谈,
否则月光下花香露水浸湿了我们的乌巾。
以上为【看梅归马上戏作五首】的翻译。
注释
1. 看梅:观赏梅花。宋代文人尤重赏梅,视其为高洁人格的象征。
2. 马上:骑在马上,指诗人赏梅后骑马归来。
3. 一点不杂桃李春:形容梅花之纯净,不与桃李争艳,独占春先。
4. 一水隔断车马尘:以流水喻界限,将世俗喧嚣(车马尘)与清幽之境分隔开来。
5. 恨不来:遗憾你没有来。“恨”作“遗憾”解。
6. 清夜饮:在清静的夜晚饮酒相聚,寄托文人雅士的交游理想。
7. 月中香露:月光下的花间露水,兼有视觉与嗅觉之美。
8. 湿乌巾:浸湿黑色头巾。乌巾为古代士人常戴之巾,此处代指诗人自身或友人。
9. 戏作:本为随意而作,实则寓庄于谐,情感真挚。
10. 归马上:在归途中即兴赋诗,体现诗人触景生情的才思。
以上为【看梅归马上戏作五首】的注释。
评析
此诗为陆游《看梅归马上戏作五首》之一,语言清新简练,意境空灵幽远。诗人借赏梅归途中的所见所感,抒发了对高洁之志的追求与知音难遇的怅惘。全篇以“梅”为核心意象,突出其超凡脱俗的品格,同时通过“清夜饮”“月中香露”等描写,营造出一种远离尘嚣、亲近自然的理想境界。末句想象对方若来,则共沐月露,情致婉转,含蓄表达思念与期待之情。
以上为【看梅归马上戏作五首】的评析。
赏析
此诗虽题为“戏作”,实则情感深沉,构思精巧。首句“一点不杂桃李春”以极简之笔写出梅花的独特品格——它不随百花争春,也不屑与桃李为伍,孤高清绝,正是诗人自我精神的写照。次句“一水隔断车马尘”进一步构建空间上的隔离感,将自然之境与世俗之扰明确划分,体现出强烈的隐逸倾向和对清净生活的向往。第三句转入人事,“恨不来”三字陡起波澜,由景及情,引出对友人的思念。结句“月中香露湿乌巾”尤为动人,是虚写之笔:设想友人若来,两人月下对饮,花气氤氲,露水沾巾,何其清雅!此句融情于景,余韵悠长,把友情、自然与诗意生活融为一体。全诗语言朴素而意境高远,充分展现了陆游晚年诗风趋于淡泊却情味隽永的特点。
以上为【看梅归马上戏作五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年工于冲淡,如‘一点不杂桃李春’之类,意在言外,耐人咀嚼。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁咏梅诸作,多寓孤怀,此首尤得风人之致,不在‘何方可化身千亿’之下。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“语虽戏作,实寄慨遥深。梅之高格,己之幽怀,友之情谊,皆在一‘恨’字中见之。”
4. 《瓯北诗话》卷六称:“陆务观诗,看似率易,实则经营惨淡。如此诗‘一水隔断车马尘’,非胸中有丘壑者不能道。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评此诗:“以简洁语言勾勒出清绝之境,尾句想象之笔,更添温馨情致,在冷寂中透出温情,是陆游晚年小诗中的佳作。”
以上为【看梅归马上戏作五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议