翻译
水晶杯中盛着碧绿醇美的酒浆,月光下清冷澄澈,仿佛透明无物。
这美酒究竟从何处得来?我敢断定,绝不是出自卓文君的酒垆。
以上为【寺楼月夜醉中戏作三首】的翻译。
注释
1. 寺楼:寺庙中的楼阁,陆游晚年常居山林寺庙,参禅悟道,此处或指其隐居时所处之寺。
2. 月夜醉中戏作:在月夜饮酒微醺之际随意创作,表明诗风轻松,不拘格套。
3. 水精盏:即水晶杯,形容酒器晶莹剔透。
4. 碧琳腴:比喻美酒色泽如碧玉般青翠,质地丰腴醇厚。“碧琳”指青绿色美玉,“腴”本义为肥美,此处形容酒体醇厚。
5. 泠泠:原义为水声清越,此处形容月光下酒液清澈流动之貌,亦带清凉之意。
6. 看似无:因酒色清亮,映月光几近透明,故云“看似无”,突出其纯净。
7. 判知:断定、确知。判,判断、断定。
8. 文君垆:指卓文君当垆卖酒之事,典出《史记·司马相如列传》。文君与相如私奔后,曾在临邛当垆卖酒,后世以“文君垆”代指酒肆或佳酿之处。
9. 不是文君垆:意谓此酒非凡间俗物,非市井酒肆可得,暗喻其清雅脱俗,或为天赐、心酿。
10. 三首:此为组诗第一首,其余两首未在此列出。
以上为【寺楼月夜醉中戏作三首】的注释。
评析
此诗为陆游在寺中楼阁赏月饮酒时所作,属即兴戏作,语言轻快洒脱,带有几分醉意中的调侃与豪情。诗人借酒抒怀,以“水精盏”“碧琳腴”极言酒之晶莹醇美,又以“月下泠泠看似无”营造出空灵清寂的意境。后两句转而设问,否定此酒来自世俗名垆,实则暗寓超凡脱俗之志。全诗虽短,却融合了写景、抒情与哲思,体现了陆游晚年寄情山水、疏离尘世的心境。
以上为【寺楼月夜醉中戏作三首】的评析。
赏析
此诗以“寺楼月夜”为背景,将自然之景与内心之感融为一体。首句“水精盏映碧琳腴”工整华美,视觉上呈现酒之珍贵与晶莹;次句“月下泠泠看似无”笔锋一转,由实入虚,借助月光的清辉,使酒液近乎透明,营造出空明澄澈的意境,也暗合佛寺清修之地的静谧氛围。后两句以设问收束,语带调侃:“此酒定从何处得?”看似疑问,实则自知——非人间凡酿,故断然否定“文君垆”。卓文君之垆虽为千古佳话,但终究属于红尘烟火,而此处之酒,乃心灵之饮,或为天地精华,或为胸中浩气所化。诗人借此表达超脱世俗、独与天地往来的精神追求。全诗语言简练,意象清丽,于醉语戏言中见真性情,是陆游晚年诗风趋于淡远、空灵的体现。
以上为【寺楼月夜醉中戏作三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写月夜寺中饮酒之趣,‘泠泠看似无’五字,状酒色之清冽入神,末句翻用文君典,见出尘之想。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“陆游此作虽称‘戏作’,实寓深情。以水晶杯、碧琳腴形容酒质,已见高洁;继言‘看似无’,更入空明之境。否定文君垆,即否定世俗繁华,寄托山林幽怀。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗清新脱俗,不事雕琢而自然工致。‘判知不是文君垆’一句,表面戏谑,实则自标品格,谓己所饮者,非尘世之酒,乃心志之醇也。”
以上为【寺楼月夜醉中戏作三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议