翻译
大雁从杜陵飞下,岁月已近岁末;我骑着一匹马向西而行,积雪封堵了关隘。
虽身心憔悴,怎敢忘怀朝廷与故都的路?行程迟缓,却也走遍了川西川东的群山。
春天重回人间,柳树如眼初展,梅花吐蕊如须;我的忧愁却仍萦绕在马鞭丝缕与帽影之间。
如何才能炼出黄金般的大药,为世人留住千年的青春容颜,抵抗衰老的侵蚀?
以上为【雪晴行益昌道中颇有春意】的翻译。
注释
1. 雪晴:雪后转晴,点明时节与天气。
2. 益昌:唐代县名,宋代属利州,今四川广元市昭化区,地处入蜀要道。
3. 杜陵:汉宣帝陵墓,位于长安东南,此处代指京城或故乡,亦暗含诗人对故土的思念。
4. 雁下岁将残:大雁南飞,岁末将至,暗示时间流逝与旅途漫长。
5. 疋马西游:单身匹马西行,指诗人入蜀任职或被调迁的经历。疋(pǐ)马,即“匹马”。
6. 淹迟:迟缓、滞留之意,形容行程缓慢,亦隐含仕途蹉跎之感。
7. 两川山:指四川地区的川西与川东群山,泛称巴蜀山水。
8. 柳眼梅须:比喻初生的柳芽如人之眼初开,梅花花蕊如须,皆为早春典型意象。
9. 鞭丝帽影:指旅途中的身影,马鞭与帽影随行,象征奔波劳顿与孤独心境。
10. 黄金成大药:典出道教炼丹术,传说以黄金等炼制“金丹”,服之可长生不老。
以上为【雪晴行益昌道中颇有春意】的注释。
评析
此诗作于陆游晚年行经益昌(今四川广元一带)途中,抒发了诗人身处暮年、羁旅漂泊中的复杂情感。全诗融写景、抒情、议论于一体,既描绘了早春山道中的自然景象,又寄寓了对仕途沉浮、人生易老的深沉感慨。前四句写旅途艰辛与忠君之志不改,后四句由春景触发愁绪,并以求仙驻颜之愿收束,表达了对生命短暂的无奈与超越的愿望。情感真挚,语言凝练,体现了陆游晚年诗歌苍劲中见细腻的艺术风格。
以上为【雪晴行益昌道中颇有春意】的评析。
赏析
本诗以“雪晴”开篇,点出冬去春来的转折,奠定了全诗由冷寂转向生机的基调。首联“杜陵雁下岁将残,疋马西游雪拥关”,时空交错,既有对故都的遥望,又有眼前风雪阻路的实感,凸显诗人孤身远行的苍凉。颔联“憔悴敢忘双阙路,淹迟遍看两川山”,笔锋一转,道出虽形神俱疲,却始终心系朝廷,忠贞不渝,而“遍看两川山”则暗含宦游漂泊、岁月蹉跎之叹。
颈联写景入情,“春回柳眼梅须里”以拟人手法写出春意萌动,生机盎然;但“愁在鞭丝帽影间”陡然拉回现实,美景难掩内心忧思,形成强烈反差。尾联突发奇想,欲求“黄金大药”以驻颜千年,表面似慕仙道,实则深藏对生命流逝的无力与不甘。这种以幻想收束现实之痛的手法,极具感染力。
全诗结构严谨,情景交融,语言简练而意蕴深厚,展现了陆游晚年诗歌“沉郁顿挫、老而弥坚”的艺术特色,是其羁旅诗中的佳作。
以上为【雪晴行益昌道中颇有春意】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写蜀道春行,景中含情,‘春回柳眼’二句秀逸,而‘愁在鞭丝’一句顿挫有力,结语托意神仙,实伤迟暮。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“陆游此诗通过早春景色与个人境遇的对比,表现了理想与现实、希望与衰老之间的深刻矛盾。尾联虽涉求仙,实为愤激之语,愈显其执着人生之情怀。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗作于淳熙年间陆游知嘉州前后,时年五十余,尚在蜀中辗转。诗中‘双阙路’与‘两川山’对照,见其不忘君国,虽贬不怨,忠忱可鉴。”
以上为【雪晴行益昌道中颇有春意】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议