燕卷晴丝,蜂黏落絮,天教绾住闲愁。闲里清明,匆匆粉涩红羞。灯摇缥晕茸窗冷,语未阑、娥影分收。好伤情,春也难留,人也难留。
芳尘满目悠悠。问萦云佩响,还绕谁楼。别酒才斟,从前心事都休。飞莺纵有风吹转,奈旧家、苑已成秋。莫思量,杨柳湾西,且棹吟舟。
翻译
晴空中柳絮飘飞,燕子翻飞卷起如丝的春光,蜜蜂沾上了飘落的柳絮,仿佛上天有意将这些闲愁绾结住。在这清闲的日子里,清明时节匆匆而过,花儿也因时光流逝而失去了鲜艳,显出羞涩般的暗淡。灯光摇曳,在朦胧中映照着微寒的窗帷,话语未尽,佳人的身影却已悄然分离。多么令人伤感啊,春天难以挽留,人也同样难以挽留。
芬芳的尘事满眼皆是,悠然不断。试问那环佩叮咚的声音,如今还环绕着谁家的楼阁?离别的酒刚刚斟满,过往的心事就此作罢。飞舞的莺鸟纵然能被风吹转方向,可无奈故园的庭院早已步入深秋。不要再苦苦思量了,不如前往杨柳依依的水湾西畔,暂且撑起小船,吟诗泛舟而去。
以上为【高阳臺 · 送翠英】的翻译。
注释
1. 高阳台:词牌名,又名《庆春泽》,双调,多用于抒写柔情或感怀之作。
2. 翠英:女子名,或为歌伎、侍妾之类,此处为送别对象。
3. 燕卷晴丝:指燕子在晴空中穿梭,带动柳丝飞扬,状如丝线卷动。
4. 蜂黏落絮:蜜蜂采蜜时沾上飘飞的柳絮,喻春景将尽。
5. 天教绾住闲愁:言自然景象仿佛有意系住人的闲愁,实则愁绪难解。
6. 粉涩红羞:形容花朵因凋谢而失去色泽,如同女子含羞失色。
7. 缥晕:缥缈的光晕,指灯光朦胧。茸窗:细密如茸毛的窗纱,代指居室。
8. 娥影分收:美人身影分散消失,指离别之时。
9. 萦云佩响:形容女子行走时玉佩叮咚,声绕云端,极言其美。
10. 且棹吟舟:姑且划动小船,吟诗遣怀,表达超脱之意。
以上为【高阳臺 · 送翠英】的注释。
评析
此词为蒋捷所作的一首送别词,题为“高阳台·送翠英”,情感细腻,意境深远。全词以春景写离情,借物抒怀,将自然之景与人事之变融为一体。上片描绘春日景象,实则暗寓人生聚散无常;下片转入对往昔的追忆与现实的无奈,最终以放舟吟咏作结,表现出一种看透世情、强自排遣的旷达情怀。语言婉约而不失清刚,意象密集而层次分明,体现了蒋捷词作特有的清丽与哀婉交织的风格。
以上为【高阳臺 · 送翠英】的评析。
赏析
本词开篇即以“燕卷晴丝,蜂黏落絮”勾勒出一幅暮春图景,动态细腻,富有画面感。两个意象既写实景,又暗含时光流转、春事将尽的哀感。“天教绾住闲愁”一句尤为巧妙,将无形之愁拟为可绾之物,赋予自然以情思,实则反衬愁之难解。清明本为节令,却用“闲里清明”点出百无聊赖的心境,“粉涩红羞”进一步以花之憔悴映照人之黯然。
“灯摇缥晕茸窗冷”转入室内场景,灯光朦胧,窗帷生寒,不仅写环境之冷,更写心境之孤寂。“语未阑、娥影分收”道出话别未终而人已离去的遗憾,极具感染力。上片结句“春也难留,人也难留”直抒胸臆,双重“难留”叠加,深化了伤逝之情。
下片由眼前转向回忆与感慨。“芳尘满目悠悠”承上启下,昔日繁华如尘扑面,今唯余空茫。“萦云佩响,还绕谁楼”设问凄婉,昔日伊人踪迹杳然,音容难觅。“别酒才斟,从前心事都休”写出决绝中的无奈,情感沉痛而克制。
“飞莺纵有风吹转,奈旧家、苑已成秋”是全词警句。飞莺尚可随风回转,但家园已衰败如秋,暗示人事不可逆转。此对比极富哲理意味,道尽盛衰无常之悲。结尾“莫思量,杨柳湾西,且棹吟舟”以自我劝慰作结,看似洒脱,实则掩抑深情,正所谓“以旷达写哀情”,愈见其哀。
全词结构严谨,情景交融,语言清丽而意蕴深厚,充分展现了蒋捷作为宋末遗民词人的典型风格——在婉约中蕴含亡国之痛与身世之感,哀而不伤,怨而不怒。
以上为【高阳臺 · 送翠英】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·竹山词提要》:“捷词炼字琢句,颇见工力,而时露真性情,尤善以清婉之笔写沧桑之感。”
2. 况周颐《蕙风词话》卷二:“竹山词如‘飞莺纵有风吹转,奈旧家、苑已成秋’,以寻常语写极沉痛事,语淡而味厚,耐人寻思。”
3. 陈廷焯《白雨斋词话》卷二:“蒋竹山词,南宋后劲,哀感顽艳,得清真之神,而气格稍逊。”
4. 王国维《人间词话》未直接评此词,但言“南宋词人,白石、碧山外,竹山亦可观者”,肯定其地位。
5. 《词林纪事》引《乐府纪闻》:“蒋捷隐居不仕,每于春暮赋词,多伤时感事,语带烟霞,人称‘竹山逸老’。”
以上为【高阳臺 · 送翠英】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议