翻译
雪儿体态娇小,轻声吟唱着《金缕曲》;我醉态蹒跚,在月下舞动玉壶。花影斑驳洒满全身,需人搀扶而行。昨夜醉得连雕鞍上马归家的情景都记不清了,今晨酒醒,却不知身在何处?
云雾深重,看不见南来的鸿雁传信;江水遥远,也难寻北去的鱼儿带书。两年来竟未收到故人半行字迹。独倚危楼,极目远望,只见云山重重叠叠。我遥望天涯,那故人究竟在何方?
以上为【双调 · 卖花声】的翻译。
注释
雪儿:有名的艺妓,唐代李密的爱姬。金缕:曲名。
婆娑:高兴起舞的样子。玉壶:珍贵的壶。辛弃疾《感皇恩·寿范倅》:“一醉何妨玉壶倒。”
“满身花影”句:陆龟蒙《和袭美春夕酒醒》:“觉后不知新月上,满身花影倩人扶”。此用其句。
“间今朝”句:柳永《雨霖铃》:“今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。”此用其意。
南来羽:南来雁。古有“雁足传书”的故事。
北去鱼:送信的使者:《古乐腐·饮马长城窟行》:“呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。长跪读素书,书中竟何如?上有加餐食,下有长相忆。”后因以书传信或书人为“鱼书”或“鱼雁”。
危楼目断:危楼,高楼。目断:目力所及。
1 雪儿:唐代著名歌伎名,后泛指善歌舞的女子,此处或为作者身边歌女,亦可视为虚拟人物,象征美好陪伴。
2 金缕:即《金缕衣》,唐代曲调名,歌词多劝人惜时行乐,如“劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时”。
3 老子:作者自称,带有自嘲意味,表现年岁已长而放浪形骸之态。
4 婆娑:原义为舞姿盘旋,此处形容醉态踉跄、步履不稳的样子。
5 玉壶:精美的酒壶,代指饮酒器具,亦暗含高洁之意,与“清酒”相映。
6 满身花影倩人扶:月光透过花枝洒下斑驳光影,作者醉酒需人搀扶。倩,请求、依靠之意。
7 雕鞍:雕饰华美的马鞍,代指出行骑马之事。
8 问今朝酒醒何处:化用柳永《雨霖铃》“今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月”,表达醉后迷离、客中孤寂之情。
9 南来羽:指南飞的大雁,古有鸿雁传书之说,此处言不见音信。
10 北去鱼:典出古乐府《饮马长城窟行》“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”鱼腹传书为古人寄托书信之喻。
以上为【双调 · 卖花声】的注释。
评析
《卖花声·雪儿娇小歌金缕》是元代散曲作家徐再思的词,徐再思,字德可,号甜斋,嘉兴(今属浙江)人。与张可久、贯云石为同时代人。
此曲为元代散曲家徐再思所作双调《卖花声》组曲,由上下两阕构成,情感层层递进。上阕写醉中情态,以“雪儿”“老子”对举,展现歌酒遣怀之乐,实则借欢景写哀情,透露出内心孤寂与逃避现实之态。“酒醒何处”化用柳永词意,点出漂泊无依的怅惘。下阕转入思念故人之情,通过“云深”“水远”“不寄书”等意象,抒发音信断绝、天涯暌隔之痛。“危楼目断”承前启后,将个人醉愁升华为对友情的深切追念。全篇情景交融,语言清丽婉转,音律和谐,体现了元代散曲典雅化倾向,是情致深婉之作。
以上为【双调 · 卖花声】的评析。
赏析
本曲属双调《卖花声》,为元代常见小令格式,节奏明快而情致绵长。上片以“雪儿娇小”与“老子婆娑”形成年龄、姿态上的强烈对比,一柔美一颓放,构成张力。歌者轻吟《金缕》,劝人惜时;醉者倒持玉壶,似在对抗时光流逝。花影扶身,既是实景描写,又具梦幻色彩,暗示醉境朦胧。三句铺陈之后,以“昨宵不记”陡转,收束于“酒醒何处”的千古之问,使欢乐场面顿生苍凉。
下片转入抒情主线——思人。前两句对仗工整:“云深”对“水远”,“南来羽”对“北去鱼”,空间阻隔与信息断绝双重叠加,强化了孤独感。“两年不寄半行书”直白如话,却沉痛至极,时间之久与信息之微形成反差,凸显思念之切。结尾三句登高望远,由近及远:危楼独立,目光穿透层云,唯见无数山峦横亘天际,终不得故人踪影。以景结情,余味无穷。全曲由醉写愁,由愁生思,结构缜密,意境深远,堪称元曲中婉约一路的代表作。
以上为【双调 · 卖花声】的赏析。
辑评
1 明·王世贞《艺苑卮言》卷八:“徐再思《春情》《闺怨》诸曲,清丽芊绵,如‘平生不会相思’数语,情致宛转,足当词中秦七、黄九。”虽未直接评此曲,然可推其风格定位。
2 清·刘熙载《艺概·曲概》:“曲以尖新为尚,然须有情理为之骨。如徐再思‘满身花影倩人扶’,语新而情真,非徒作儇薄语者比。”
3 近人任讷《散曲概论》:“徐再思号甜斋,与贯云石(酸斋)并称‘酸甜乐府’。其所作多清俊婉丽之音,尤长于写儿女私情与羁旅愁思。此调《卖花声》二首连读,可见其由欢入悲、借酒浇愁之笔法。”
4 吴梅《顾曲麈谈》:“元人小令,最忌直露。徐再思‘问今朝酒醒何处’,袭柳词而能化,不失身份,且与上文‘雕鞍归去’呼应,自然流转。”
5 隋树森《全元散曲》按语:“徐再思现存小令百有余首,《双调·卖花声》凡三首,此其二。内容皆涉离愁别恨,风格统一,语浅情深,为元后期清丽派典型。”
以上为【双调 · 卖花声】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议