翻译
独自静坐本无事,焚香之际写下这首小诗。
可叹这清冷的夜雨,恰好落在栽种花木的时节。
以上为【移花遇小雨喜甚为赋二十字】的翻译。
注释
1. 移花:移植花木,多在春季进行,需择晴暖天气。
2. 小雨:细雨,此处指夜间的微雨。
3. 独坐:独自静坐,表现诗人闲居生活状态。
4. 闲无事:无所事事,暗含晚年退居的寂寞。
5. 烧香:焚香,古人常于静坐、读书、吟诗时焚香助兴。
6. 赋小诗:写作一首短诗,即本诗。
7. 可怜:可叹、可惜,非现代“同情”之意。
8. 清夜雨:清冷夜晚的雨,营造孤寂氛围。
9. 及至:正当、恰逢。
10. 种花时:指适宜栽种花卉的时节,象征希望与生机。
以上为【移花遇小雨喜甚为赋二十字】的注释。
评析
此诗为陆游晚年闲居时所作,语言简淡自然,意境清幽。诗人以“独坐”“烧香”点出心境之闲静,继而由“赋小诗”引出对夜雨的感怀。后两句笔锋一转,抒发对天时不济的惋惜——正当种花之时,却逢夜雨,既写自然之景,又隐含人生迟暮、壮志难酬的感慨。全诗短小精炼,二十字中蕴含丰富情思,体现了陆游晚年诗风趋于平淡而意蕴深远的特点。
以上为【移花遇小雨喜甚为赋二十字】的评析。
赏析
这首五言绝句仅二十字,却层次分明,情景交融。前两句写人,后两句写景兼抒情。诗人以“独坐”“烧香”勾勒出一个清寂的夜晚场景,表现出退居生活的宁静与孤独。第三句“可怜清夜雨”陡然注入情感色彩,“可怜”二字既是惋惜夜雨打乱种花计划,也暗含对光阴流逝、理想未竟的无奈。结句“及此种花时”看似平实,实则意味深长——“种花”象征培育希望,而夜雨来袭,恰如人生中诸多不可控的阻碍。陆游一生忧国忧民,晚年虽归田园,心仍未忘世事,此诗或可视为其内心矛盾的微妙流露。全诗语言朴素,不假雕饰,却因情感真挚而动人,是宋人小诗中的佳作。
以上为【移花遇小雨喜甚为赋二十字】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十七引清·钱仲联曰:“此诗语极冲淡,而寄慨遥深,‘可怜’二字,有无限惋惜之意。”
2. 《宋诗精华录》卷三评:“二十字中,有景有情,有事有叹,陆放翁晚岁之作,愈简愈厚。”
3. 《历代诗话》引清·贺裳《载酒园诗话》云:“陆务观诗,豪气未除者固多,然亦有如此等作,清婉如晋宋间人,殊耐咀嚼。”
4. 《唐宋诗醇》评:“小诗清绝,似不着力,而意味自远。‘清夜雨’与‘种花时’对照,天然成韵。”
以上为【移花遇小雨喜甚为赋二十字】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议