翻译
久居他乡才真正体会到行路的艰难,关山连绵无边,江水浩渺无际。
寒风呼啸,仿佛城池将要倾倒,孤城显得格外遥远;大雪纷飞如筛,荒野中的寺庙更觉寒冷。
傍晚时提着简陋的行囊投宿于土屋之中,清晨便买来村酒挂在驴鞍上继续赶路。
所写文章一字无人赏识,胸中虽藏万卷诗书也徒然郁结而不得施展。
以上为【杜叔高秀才雨雪中相过留一宿而别口诵此诗送之】的翻译。
注释
1. 杜叔高:名斿(yóu),字叔高,南宋学者,与陆游有交往,为吕祖谦门人,博学能文。
2. 秀才:古代对读书人的通称,此处指杜叔高为士人身份。
3. 相过:前来拜访。古语中“过”有“访问”之意。
4. 久客:长期旅居他乡之人,陆游一生宦游多地,常自称“久客”。
5. 行路难:语出乐府古题《行路难》,比喻人生道路艰难坎坷。
6. 关山无际:形容边塞或旅途中山川连绵,望不到尽头。
7. 水漫漫:江河广阔,水流无边,象征旅途渺茫。
8. 雪落如筛:形容雪片细密纷飞,如同从筛子中洒下。
9. 暮挈衣囊投土室:傍晚提着衣物包裹投宿于简陋土屋。“挈”为提携,“土室”即土屋,指乡村贫寒住所。
10. 晨沽村酒挂驴鞍:清晨在村中买酒,随即挂在驴鞍上准备启程。“沽”为买,“挂驴鞍”体现行旅匆忙。
以上为【杜叔高秀才雨雪中相过留一宿而别口诵此诗送之】的注释。
评析
此诗为陆游送别友人杜叔高所作,记述其在雨雪交加中来访、留宿一夜后辞别的场景。全诗以沉郁苍凉之笔,抒发了对友人奔波困顿的同情,同时也寄寓了诗人自身怀才不遇、知音难觅的深沉感慨。前四句写景,描绘旅途艰辛与环境凄冷,烘托出漂泊者的孤寂;后四句叙事兼抒情,通过细节刻画展现友人清贫自守、执着求道的形象,末联直抒胸臆,感叹才学无用,情感悲慨动人。整首诗语言质朴而意境深远,体现了陆游晚年诗歌沉郁顿挫的风格特征。
以上为【杜叔高秀才雨雪中相过留一宿而别口诵此诗送之】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融,以送别为引,实则寄托深远。首联“久客方知行路难”起势沉郁,既是对友人旅途的体察,也是诗人自身数十年宦海浮沉的深刻总结。“关山无际水漫漫”以宏阔意象渲染前路茫茫,奠定全诗苍凉基调。颔联“风吹欲倒孤城远,雪落如筛野寺寒”对仗工整,视觉与触觉结合,“欲倒”写风力之猛,“如筛”状雪势之密,“孤城”“野寺”更添荒寒之感,堪称写景佳句。颈联转入具体叙事,通过“暮挈衣囊”“晨沽村酒”两个细节,生动刻画出杜叔高清苦自持、不辞劳顿的儒者形象。尾联“文章一字无人识,胸次徒劳万卷蟠”陡转直下,由他人之境联想到普遍性的文人失意,悲愤之情溢于言表。“万卷蟠”喻学问积于胸中而不得施展,与“无人识”形成强烈反差,极具感染力。全诗语言朴素而不失厚重,情感真挚,是陆游晚年赠别诗中的上乘之作。
以上为【杜叔高秀才雨雪中相过留一宿而别口诵此诗送之】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写友人冒雪来访,情谊深厚。‘文章一字无人识’句,实亦自伤怀抱,盖放翁晚年多此类感慨。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗从杜叔高风雪行旅着笔,写出其困顿奔波之状,进而引发对知识分子命运的普遍思考。‘胸次徒劳万卷蟠’一句,凝聚了无数寒士的共同悲哀。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗情景交融,写景处苍茫凄冷,抒情处沉痛真切。末联尤为悲慨,非仅送人,实自写其块垒也。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“通过具体场景描写表现人物品格,并升华至对文人价值失落的反思,体现了陆游晚年诗风的成熟与深沉。”
以上为【杜叔高秀才雨雪中相过留一宿而别口诵此诗送之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议