翻译
我这个白发飘零的羁旅之人,更不必多言身世凄凉,寄居在城南桑树竹林环绕的小村落里。
春日里只有一床琴书相伴,环境清寂;四周山间雾雨迷蒙,白昼也显得昏暗不明。
世俗之人都常说我家门庭冷落,虽有人虚称我辈分高、受人尊敬,其实不过是徒有其名。
挖些竹笋煮上粗米饭便已心满意足,儿孙辈也不必特意为我准备鱼肉佳肴。
以上为【閒咏五首】的翻译。
注释
1. 白头羁客:年老漂泊之人,陆游自称。羁客,寄居他乡之人。
2. 身寄城南桑竹村:指陆游晚年退居山阴(今浙江绍兴)故里,居于城南的乡村,周围多桑树与竹林。
3. 一榻琴书:形容生活简朴,仅以琴与书为伴。榻,坐卧具,此处指简陋居所中的陈设。
4. 春寂寂:春天本应生机盎然,但因心境孤寂,故觉春亦寂静。
5. 四山雾雨昼昏昏:四周山中雾气弥漫,细雨连绵,白昼也显得昏暗。喻环境清冷,亦含心境沉郁之意。
6. 常情共笑门庭冷:世俗之人皆以为我家门冷落,无人往来,被讥笑或同情。
7. 好事虚推辈行尊:虽有人因我是年长前辈而表面推崇,但实则并无真正敬重。好事,指世俗趋炎附势之举。辈行尊,指年辈高而受尊崇。
8. 烧笋炊粳:挖取春笋烧熟,煮上粳米饭。形容乡居饮食朴素。
9. 真过足:实在已经满足,表达知足常乐之心。
10. 儿曹不用致鱼餐:儿孙们不必特意为我准备鱼肉等佳肴。儿曹,儿辈、子孙。致,送达、准备。鱼餐,指丰盛食物,象征世俗奉养。
以上为【閒咏五首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作《閒咏五首》之一,通过描写自己闲居生活的简朴与孤寂,表达了诗人对世俗荣辱的淡泊之情以及安贫乐道的人生态度。全诗语言质朴自然,意境幽深,情感真挚,展现了陆游晚年退居乡里、心境趋于平和的一面。虽有孤寂之感,却无怨愤之意,反而在清贫中寻得自适,体现了其一贯的高洁品格与旷达胸襟。
以上为【閒咏五首】的评析。
赏析
本诗以“閒咏”为题,实则寓深情于平淡之中。首联自述身份与处境,“白头羁客”四字即奠定苍凉基调,而“桑竹村”则点出归隐田园的现实。颔联写景,一“寂寂”一“昏昏”,既描摹春日幽静之景,又折射诗人内心孤寂。琴书为伴,知音难觅;雾雨遮山,前路不明,景语皆情语。
颈联转写人情冷暖,“门庭冷”是实,“辈行尊”是虚,一“笑”一“虚”,道尽世态炎凉。诗人看透世情,不以为意,反见超脱。尾联以饮食作结,烧笋炊粳,粗茶淡饭,却言“真过足”,足见其安于贫贱、不慕荣利之志。“儿曹不用致鱼餐”一句尤为洒脱,既显生活简朴,又见精神自足。
全诗结构严谨,由身世到环境,由外景到人情,终归于内心满足,层层递进,情感由微凉渐至平和,体现陆游晚年思想由激昂转向淡泊的轨迹。
以上为【閒咏五首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写退居生活,情景交融,‘一榻琴书’‘四山雾雨’,写尽幽居之况味。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚年诸作,多此类闲适中含悲凉之作。‘门庭冷’‘辈行尊’,语带讽刺,而末联故作旷达,愈见其孤寂。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“此诗看似平淡,实则蕴含深沉的人生感慨。从‘羁客’到‘过足’,是一条由漂泊到安顿的心灵之路。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘烧笋炊粳’与‘致鱼餐’对照,突出诗人知足保和的生活态度,与其早年‘位卑未敢忘忧国’形成鲜明对比,反映其晚年心态变化。”
以上为【閒咏五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议